Столкновение желаний
Шрифт:
Услышав щелчок взводимого курка, он похолодел. Металлическое жало уперлось ему в скулу, и он был вынужден ослабить давление.
— Похоже, я выиграл, дружище Джозеф, — свистящим шепотом сказал Юлис.
Смерть смотрела Джозефу прямо в лицо, и он вспомнил Тесс, как сверкали ее глаза, когда она смеялась. Может, у них и был шанс, но он упустил его четыре года назад, даже не сознавая этого.
Будь он проклят, если не выживет, чтобы снова увидеть ее!
Внезапным резким движением Джозеф скатился в сторону, к влажной
Юлис засмеялся:
— Очень умно, Джозеф. Ты не учел лишь одного: мне достаточно вспышки первого выстрела, чтобы вторым отправить тебя на тот свет.
Эхо выстрела было ужасающим. Звук прокатился по всей штольне, отражаясь от стен и возвращаясь снова и снова. Юлис сдуру выстрелил в нависший над ними потолок. Но прежде чем он успел выстрелить еще раз, у них над головой раздался грохот.
— Что это? — насторожился Юлис.
С потолка дождем посыпались песок и обломки породы, наполнив воздух пылью так, что стало трудно дышать.
— Обвал! — крикнул Джозеф.
Он закрыл голову руками и вжался в стену. Падающие ему на спину обломки становились все крупнее и тяжелее. Стараясь вдохнуть побольше чистого воздуха, он услышал крики Юлиса где-то рядом. Потом что-то ударило Джозефа по затылку, и он потерял сознание.
20
Биво Ларсен был чудовищем с громадным сердцем и ужасной улыбкой. И когда Тесс заметила его, едущего в двух шагах позади нее по дороге из Доджа в фургоне, влекомом парой черных быков, ей стало не по себе, она огляделась в поисках укрытия и пришпорила лошадь.
Однако Биво тоже заметил Тесс и тоже стегнул быков, направив фургон в ее сторону.
— Милая леди! — крикнул он, ухмыляясь. — Как приятно видеть вас снова!
Тесс на всякий случай прикрыла рукой седельные сумки, набитые деньгами, и неуверенно улыбнулась, глядя, как он подъезжает к ней и как фыркают быки в облаке поднятой ими пыли. Но Джозеф мог быть где угодно в окружавших Додж горах, и Тесс не могла терять времени на разговоры.
— Я думал, вы… — он осекся, озираясь с озадаченным видом. — Где ваш мужчина?
— Он… э-э… Он ждет меня у шахты.
Большое у него сердце или нет, но Тесс должна быть настороже, не зная, что Биво выкинет, обнаружив, что она одна.
— У старой шахты Магайров?
Сердце Тесс замерло.
— Да-да, верно. У шахты Магайров. Но, знаете ли… Он нарисовал мне дорогу на клочке бумаги, но я потеряла этот рисунок. Можете вы поверить?
— Охотно верю, леди. Женщины не слишком умны в таких делах. Но почему он хочет встретиться с вами в таком опасном месте?
— Он… э-э… Он думал, что это будет самое подходящее место для свидания.
Гигант недоуменно нахмурился:
— А что это такое — «видание»?
Видание? Ладно, пусть будет видание.
— Кое-что очень американское, —
— А-а! — обрадовался своей догадке Биво. — Любовный секрет!
— Точно. И когда у вас появится подружка-американка, она вам все объяснит. А сейчас не расскажете ли мне, как добраться до шахты?
Тесс чуть не упала с лошади, увидев, как он отрицательно качает головой.
— Почему же нет? — изумилась она.
— Слишком опасно. Всякие дикие вещи. Нехорошее место для женщины.
— Но мой мужчина… Уверена, мужчина, с которым я встречаюсь, позаботится о моей безопасности.
— Он бросил вас в тюрьме.
Тесс прикусила губу:
— Это… э-э… ну, это у нас что-то вроде игры. Это делает видание более волнующим.
— Люблю игры, — мечтательно сказал Биво, улыбаясь в своей обычной жутковатой манере.
— Тогда вы поймете, почему я ненавижу заставлять моего мужчину ждать.
Он довольно долго смотрел на нее, но наконец решительно кивнул:
— Ладно. Но я не буду рассказывать. Я сам провожу вас туда.
И прежде чем Тесс успела возразить, Биво щелкнул своим длинным хлыстом и погнал быков вперед. Тесс понимала, что добраться до Джозефа будет довольно трудно даже для нее, не говоря уже об этом неуклюжем гиганте, но она утешала себя мыслью, что Биво может пригодиться, если придется связать Джозефа, чтобы вернуть в Суит-Брайэр насильно.
Они ехали уже два часа мимо скал, по глубоким оврагам, через поля диких цветов и мимо деревьев. Наконец Биво остановил своих быков у подножия крутого склона. Здесь паслась стреноженная лошадь, в которой Тесс сразу же узнала ту, что Джозеф взял напрокат в Суит-Брайэре.
Ей захотелось броситься на шею этому увальню и зацеловать его до бесчувствия. Вместо этого она подошла к нему, стоящему у своего фургона, и протянула руку:
— Спасибо вам за помощь.
Он оскалился на ее протянутую руку, притиснул ее к расхлябанному борту фургона и одобрительно похлопал по спине, словно Тесс была единственной коровой — радостью бедной семьи.
— Для женщины вы хорошо ездите на лошади, — сказал он.
— Спасибо, — удалось выдавить ей.
Он отпустил ее, и Тесс на всякий случай отступила на шаг назад.
— Извините, если вам пришлось сделать крюк, — добавила она.
— Я делаю это для вас, — ответил Биво. Взглянув на склон, он добавил: — А теперь мы полезем вверх.
— Вверх? — почти пропищала она. — Мы?
— Ваши ноги слишком нежны, чтобы лазить по горам без помощи Биво. — Он взял ее за руку. — Я очень сильный.
«И мигом», — добавила Тесс про себя. Что подумает Джозеф, когда она явится к шахте с этим геркулесом на хвосте? Но сейчас она могла не беспокоиться об этом. Сейчас она могла лишь надеяться, что с Джозефом все в порядке и что он не наделал глупостей с Юлисом Колтрейном.