Стоун-Парк
Шрифт:
Она невольно зашаталась.
— Эмили, — он резко схватил ее в объятия, пытаясь удержать, пытаясь не упустить, не отдать пучине. Ветер только жадно заревел, сражаясь за свой трофей.
Он нежно повернул ее полусознательное тело к себе лицом.
— Эмили…
— Генри…
— Милая моя, Эмили, что ты здесь делаешь?
— Генри… Как ты мог подумать, то Оливия…
— Тише, тише, моя девочка, — он прижал ее к себе, желая заглушить ее боль и остановить слезы.
— Генри, я никогда не выйду замуж, — тихо шептала она ему на ухо.
— Даже за меня? — его голос казался таким строгим и одновременно отчаянным.
— Что?
Он послабил свои объятия, что бы посмотреть ей в глаза.
Генри нежно улыбнулся:
— Эмили Скотт, Вы станете моей женой?
Дикие схватки в горле, в глазах тьма. Она задыхалась.
— Да, да, о Боже, да!
Он радостно улыбнулся и, небрежно закусив губку, крепко прижал девушку к себе.
— Моя Эмили, как я Вас люблю! Если бы Вы только знали!
И Генри нежно поцеловал свою невесту. Страстный, жгучий, долгожданный поцелуй. И мир сошел с ума, и океан разбушевался. Все взорвалось. Теперь были лишь только он и она.
Эпилог
Оливия страшно ликовала, когда узнала, что ее план удался. Она ввела всех в заблуждение со свадьбой, она заставила Генри сделать выбор.
Не долго пришлось ждать, как после женитьбы Оливии Демпси и Роберта Ленса, в Стоун-парке сыграли еще одну свадьбу — Эмили Скотт и Генри Стоуна.
На следующую осень Мери Бамред тоже обрела свою половинку.
Уолтер же все еще остался одиноким сизым голубем. Он радовался за свою сестренку и новую семью, что поселилась в Демпсифилде.
Уильям Хард все так же с любовью и интересом навещал своих старых друзей. А недавно стали замечать его неоднозначные взгляды в сторону Лауры Бамред.
Счастье и покой вновь поселились в Стоун-парке и Демпсифилде, казалось бы, навеки…
Спасибо за вдохновение Linkin Park — The Little Things Give You Away.
Примечания
Уильям Купер — ("Вильям Купер", иногда "Уильям Каупер", _en. William Cowper; 20 ноября, по другим
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/51117
Символизм цветов — http://knitsi.ru/interest/inter_3.php#
Мирт — http://www.ancientcoins.narod.ru/books3/piter7.htm
http://www.granina.narod.ru/library/zolotn/mirta.htm
Боярышник — http://flower.onego.ru/kustar/crataegu.html
Ярд — 1 ярд = 0.9144 метра.
Фут — (англ. foot — ступня) — единица измерения расстояния, точное линейное значение которого различается в разных странах. 1 английский фут = 12 дюймов = 1/660 фурлонга = 30,480 сантиметров, или 0,30480 м. 1 русский фут (заимствованный Петром? английский фут) = 12 дюймам = 1/7 русской сажени = 30,47 см или 0,3047 м.
Джордж Гордон Байрон, с 1798 6-й барон, широко известный как лорд Байрон (англ. George Gordon Byron, 6th Baron, англ. Lord Byron; 22 января 1788, Лондон — 19 апреля 1824, Миссолунги, Греция) — английский поэт-романтик.