Страсть и цветок
Шрифт:
— Браво! Вы великолепны!
Но она уже едва различала эти ласкающие слух реплики, ибо Энди поспешно уводила ее к гримерной, приговаривая:
— Поторапливайся! Поторапливайся!
Зайдя за драпировки и прижимая одной рукой цветы, другой она помогала Локите переодеться в обычное платье.
Она не могла скрыть своего лихорадочного желания во что бы то ни стало побыстрее уйти из театра. Локита уже не сомневалась, что Энди также заметила в царской ложе князя Ивана.
Застегнув последнюю пуговицу
Они едва ли не бегом спустились по железной лестнице. Когда выяснилось, что у служебного выхода их никто не поджидает, Локита решила, что Энди, должно быть, испытала огромное облегчение.
Они уселись в ближайший фиакр, и возница взмахнул хлыстом.
Как всегда, кабинка экипажа отдавала запахом прокисшей кожи, сена и грязи.
Локита откинулась на спинку сиденья — не столько изможённая, сколько обескровленная выступлением: казалось, она отдала такую значительную часть самой себя, что теперь внутри стало пусто.
Получил ли он то, что она стремилась донести до него? Этот вопрос до такой степени занимал ее, что она лишь радовалась неразговорчивости Энди.
Миновав бульвары, фиакр передвигался теперь более тихими, застроенными жилыми зданиями улицами, ведущими к Булонскому лесу.
Внезапно раздались голоса, и возница круто натянул поводья. Лошади встали как вкопанные.
Мисс Андерсон подалась было вперед, чтобы спросить, в чем дело, как дверцы экипажа распахнулись настежь и внутрь проворно поднялся какой-то мужчина.
Лицо его было обтянуто черной маской. В руке он сжимал пистолет.
Локита коротко вскрикнула, а мисс Андерсон, обняв ее, как бы в попытке уберечь от опасности, с гневом накинулась на непрошеного седока:
— Кто вы такой и что вам угодно?
— Вам нечего бояться, сударыни, — сказал мужчина. — Вам не причинят никакого вреда, если вы спокойно последуете за мной.
— Куда же мы должны следовать?
— Об этом вы узнаете после.
— Это неслыханно! Как вы смеете предлагать нам такое!
— Вам остается только смириться с этим. Поэтому сидите покойно.
Говорил он с акцентом, который свидетельствовал о том, что то был не образованный человек, а всего-навсего слуга.
Правда, представительный, но только слуга, отметила про себя Локита.
Снаружи все еще звучали какие-то голоса. Локите показалось, что на козлы забрался другой человек, взявший поводья из рук возницы.
Теперь лошади явно ускорили бег.
Сознавая, что Энди сейчас кипит от ярости и в то же время терзается страхами, сама она в глубине души не испытала ни малейшего испуга.
Разумеется, было жутковато видеть влезающего в экипаж человека в маске, но это до такой степени походило на какой-нибудь бурлеск или фрагмент комической пантомимы, что верить в серьезность происходящего было невозможно.
Если допустить, что это похищение, что они жертвы именно такого злодеяния, то в чем же тогда расчет похитителей? Ведь они совсем не те люди, за которых можно потребовать хороший выкуп!
Впрочем, подумалось Локите, вполне вероятно, что, приняв во внимание то положение, которое она приобрела на театральной сцене, этому человеку и его сообщникам могла прийти на ум идея домогаться выкупа от постановщиков «Золушки», которые не захотят поступиться ее номером.
Ей было хорошо известно, что, по уверению прессы, она была единственной свежей и необычной находкой во всем спектакле.
Писатель и поэт Теофиль Готье, написавший в «Le Rire» упоительно-слащавую рецензию на «Золушку», только при разборе ее выступления поменял тон на восторженный и вдохновенный.
«Должно быть, поэтому они нас и похитили», — решила Локита.
Она понадеялась, что средств на черный день, которые Энди откладывала из ее гонораров на счет в банке, будет достаточно, чтобы выручить их в случае крайней нужды.
По-прежнему никто не нарушал молчания. Мужчина в маске подолгу вглядывался в темноту, словно бы спеша побыстрее обнаружить цель их путешествия.
Затем свет от газовых фонарей сделался ярче, дорога стала широкой и более живописной, и Локита с некоторым колебанием предположила, что они находятся вблизи Елисейских полей.
За окном замелькали брусья железной решетки, и они остановились напротив портика, прилегающего, по-видимому, к какому-то внушительному зданию.
Мужчина поднялся, открыл дверцу и спустился на землю.
— Не соблаговолите ли сойти вниз, сударыни?
— Вы должны сказать нам, где мы сейчас находимся и что это за здание, — потребовала мисс Андерсон.
— Детали вам объяснят позже, — ответил человек в маске. — Прошу спуститься и не затевать споров.
Другого выбора, кроме повиновения, у них, очевидно, не было. Первой сошла мисс Андерсон, за ней спустилась Локита.
Рядом с человеком, севшим к ним в экипаж, она заметила еще двоих. Ей стало жаль возницу, когда она представила, какие события разыгрались на козлах.
Впрочем, предаваться размышлениям времени не оставалось.
Двери дома открылись, и их поспешно провели внутрь.
Несколько расставленных прямо на полу свечей производили диковинное впечатление. Впрочем, вскоре Локита поняла, что мебели в доме нет вовсе. Коридор, по которому их вели, был покрыт толстым слоем пыли.
Впереди распахнули дверь, и они ступили в помещение, когда-то, по всей видимости, игравшее роль гостиной. Если не считать двух массивных стульев, оно пустовало, как и прочие помещения в доме.