Страсть в жемчугах
Шрифт:
– Мне следовало догадаться… Я думала, ты мне не доверяешь. Думала, что недостаточно хороша, чтобы заслужить твою любовь и уважение… Думала, что не сумела завоевать тебя.
– Ты завоевала меня с того момента, когда я впервые увидел тебя, Элинор. Ты стала хозяйкой моего сердца с того первого дня, когда, сжимая свою жалкую шкатулку, отказалась пойти со мной в мой дом.
– Тогда почему же ты ничего не сказал? Даже когда я пришла с деньгами в тот день… Деньги были просто предлогом, понимаешь? Тогда тоже была гордость? – Элинор шагнула к нему.
– Как видишь,
– Я тебе не верю.
– Посмотри на меня! Я грязный! Двенадцатилетний мальчишка водит меня, как большую несчастную собаку, чтобы я не слишком заносился. Я мало чем могу зарекомендовать себя. Слепые художники не слишком востребованы.
– Слепой? Ты сказал, что у тебя падает зрение, но ты довольно хорошо видишь! Ты отправил меня сюда в карете и в одиночку отправился на встречу со злоумышленниками слепым?! – Элинор пришла в ярость. – Как ты мог?!
– Это был мой последний обман, причем – необходимый. Клянусь, я больше никогда не солгу тебе.
Она положила руку ему на грудь, словно хотела убедиться, что он реальный.
– Клянешься?
– Верь мне, Элинор. Когда мир на лестнице в «Чертополохе» потемнел, я не думал о живописи, колорите… и прочих радостях, которые мне предстоит потерять. Я думал только о тебе. И когда понял, что ты оказалась в огне, то все остальное уже не имело значения: ни гордость, ни смехотворные поиски бессмертия. Осталась только ты. Ты – это все, чего я хочу. Без тебя будет лишь тьма.
– А со мной?
Он улыбнулся и проговорил:
– Я бодро притворюсь, что не могу позволить себе свечи, и отвлеку себя бесконечными исследованиями твоего тела с закрытыми глазами.
Она ахнула, и он узнал проскочившую между ними искорку жара, когда Элинор коснулась пальцами его лица.
– Насколько плохо со зрением? Только честно.
– Как будто мне на голову набросили черную ткань, но в ней есть небольшие отверстия. То тут, то там я могу видеть чудесные кусочки мира, но они слишком малы, чтобы сослужить добрую службу. Я не уверен… Я верчу головой во все стороны, чтобы разглядеть, что находится передо мной, но… Это довольно скверно, Элинор. Достаточно скверно, чтобы сделать меня ни на что не годным.
– Нет. Ты можешь рисовать.
– Я даже думать сейчас об этом не могу. Увы, я не могу рисовать.
– Ты должен!
– Почему?
– Потому что я хочу, чтобы ты рисовал. Если ты хоть что-то видишь, то должен попытаться, Джозайя Хастингс. Обещай мне, что ты по крайней мере попытаешься.
– И какова будет награда за риск презренного унижения и эстетического самоубийства?
– Я.
Джозайя сомкнул вокруг нее руки, снова наслаждаясь ее близостью.
– За такую награду я даже снайпером попытаюсь стать.
– Я люблю тебя, Джозайя Хастингс.
– Даже если я слепой?
– Какая разница?
– Разве нет разницы? Если ты сама себе хозяйка, то вряд ли разумно связывать себя с…
– Выгода значительно перевешивает ваши недостатки, мистер Хастингс. Я не позволю вам говорить о себе гадко… И прекратите цитировать меня! Это нахальство, сэр!
– А какая выгода?
– Ну… – Элинор замолчала, словно приводя в порядок мысли. – Ты не увидишь, как я старею, и для тебя я всегда останусь молодой. И поскольку твоя гордость наконец немного унялась, ты захочешь, чтобы я чаще была рядом с тобой. Я могу оказаться весьма полезной, чтобы ты больше не покупал жареные каштаны за гинею.
– Я сделал это намеренно! – слабо запротестовал Джозайя.
– Ничего подобного! – Элинор ткнула пальцем ему в грудь. – Позволь напомнить, что минуту назад ты поклялся больше не лгать.
– Хорошо. Я сделал это непреднамеренно, но это не означает, что я хочу обрекать тебя на жизнь, при которой ты будешь прикована ко мне как собака-поводырь, Элинор.
– Я… не… собака. – При каждом слове, она решительно притопывала ногой. – Ты пришел сюда затем, чтобы завоевать меня, Джозайя Хастингс, или нет? Я сказала, что люблю тебя, и в ответ не получила ничего, кроме возражений! Ты говоришь, что пожертвовал своей гордостью, но, клянусь, ты переполнен ею, словно хочешь доказать, что достаточно невыносим для того, чтобы отпугнуть меня.
Джозайя отступил на шаг, положив руку на спинку кресла, и пробормотал:
– Я все запутал… Я ведь собирался умолять тебя выйти за меня. Но даже не могу разглядеть твое лицо. К тому же… Меня так отвлекла вся эта кутерьма – запах дыма, тревога за твою безопасность, дело с Шакалом, стоимость каштанов… – Он все сильнее сжимал спинку кресла, и Элинор увидела, как побелели костяшки его пальцев. – Ты сказала, что любишь меня. Именно этого я хотел неделями, но сейчас, услышав… Никогда в жизни я так не пугался, хотя год провел в индийской тюрьме и пережил безумие сегодняшнего вечера.
– Ты испугался? – Элинор положила ладонь ему на руку, стараясь ослабить напряжение его хватки. – Я так страшна для тебя?
– Я не вижу, что впереди, Элинор. И в буквальном, и в переносном смысле. Какие обещания может дать порядочный человек? В тот день, когда мадам Клермон обвинила меня в том, что я эгоистично забрал тебя для собственных гнусных целей, я возненавидел ее, потому что в глубине души сознавал, что она отчасти права. Ты справедливо подозревала меня. А теперь, когда тьма наконец настигла меня, я боюсь, потому что не знаю… как быть. Привычная жизнь уже не для меня.
– О чем ты, Джозайя?
– Что, если я превращусь в скучного зануду и буду бродить по своей фабрике и оплакивать судьбу?
Элинор действовала импульсивно, и Джозайя вскрикнул от неожиданности.
– Ой! – Он наклонился, чтобы потереть щиколотку. – Ты меня стукнула?!
Элинор тоже удивилась собственному порыву, но все же стояла на своем.
– Джозайя Хастингс, ты становишься смешным! Ни один человек не способен видеть, что ждет его впереди, и давать обещания на будущее. Ты ни капли своей гордыни не потерял, если хоть на секунду допускаешь, что именно ты держал под контролем мироздание, когда мог видеть! Я… я…