Страстный защитник
Шрифт:
Джон нехотя кивнул.
– Ты замыслил подлость против леди, которая оказала нам гостеприимство и подала помощь.
– Но ей-то самой ничто не угрожает! Неужто вы считаете меня способным обесчестить добродетельную леди или, того хуже, посягнуть на ее жизнь?!
– Оставь свои намерения, Джон. Выброси из головы эти мысли. Леди Анна де Леон находится под моей защитой. Посмей только нанести малейший урон ее имуществу, и ты тотчас же убедишься, что у меня крепкая рука и острый меч. Я не шучу. Если что, убью тебя не моргнув глазом, так и знай.
Лицо Джона исказила гримаса досады. Поднявшись, он раздраженно произнес:
– Это попросту
Не дождавшись от Морвана ответа, он сердито вышел вон.
Морван поднялся с постели и набросил на плечи короткий плащ. Джон был с ним столь откровенен, поскольку, как и сам Морван, не имел владений. Два безземельных рыцаря, на что они могли рассчитывать? Выгодный брак казался обоим маловероятным. Следовательно, обрести достаток они могли, лишь добыв богатые боевые трофеи либо силой оружия отняв чужую собственность.
Выйдя из шатра, он с наслаждением втянул ноздрями свежий прохладный воздух. Жизнь, милостиво возвращенная ему, начиналась заново. Он обвел глазами замковый двор и крепостные стены и мысленно представил себе лежащие за валом леса и поля.
Как ни пытался он забыть слова Джона, они звучали у него в сознании, подобно набату. Вот прямо перед ним простирается то, о чем он денно и нощно молился последние пятнадцать лет. Завладев этой крепостью и прилегающими к ней угодьями, он смог бы вернуть себе родовой замок Фицуоренов и, снова став полновластным хозяином Хэрклоу, восстановить попранную честь славного рода. Этим он лишь исправил бы несправедливость, жертвой которой стала его семья.
«Вы могли бы стать здешним лордом и защищать свою леди…»
Тут было о чем подумать. Ведь Анна так слаба и уязвима, а Ла-Рош-де-Роальд – лакомый кусок для любителя легкой поживы. Достойно удивления, что никто до сих пор не воспользовался этим обстоятельством. Как долго эта юная воительница сможет удерживать крепость и земли за собой? У Морвана были все основания не верить, что в этой разоренной войной и эпидемией стране ей удастся сохранить свои владения и мирно возвратиться в монастырь.
Но даже если допустить, что леди Анна могла бы переменить свои намерения и остаться в миру, ему вряд ли удалось бы взять ее в жены. Герцог не задумываясь принудит ее выйти за одного из своих баронов.
Вот только малолетний герцог сейчас в Англии, бароны на войне, а он, Морван Фицуорен, – здесь.
А значит, в его власти поторопить события, и когда окружающий мир спохватится, вмешиваться в их ход будет поздно.
Незачем захватывать крепость силой оружия, ведь для исполнения его самых заветных желаний нужно лишь добиться благосклонности одной-единственной девицы. Той, которая так легко краснеет, когда он ее поддразнивает.
Той, которая заметила его стоящим у входа в шатер и торопливой походкой идет к нему.
– Вы доберетесь до своей комнаты без посторонней помощи? Или прислать сюда слугу?
– Спасибо, я справлюсь.
Она зашагала в ногу с ним, приноравливаясь к его медлительной походке.
Глава 6
Анна предоставила Морвану комнату в старинном крыле замка. Она распорядилась, чтобы ему подали теплой воды для
Но Морван вовсе не собирался тратить время на сон. В час дневной трапезы он, свежевыбритый и принаряженный, вышел в большой зал. Он каким-то непостижимым образом выглядел в старомодном одеянии покойного сэра Роальда изящно и вполне современно. Анна усадила его за стол для своих приближенных, находившийся на помосте, подле юного Джосса, и продолжила оживленный разговор с Карлосом, старшим грумом. Дело шло о тренировке нескольких жеребцов.
– Не хмурьте брови, – усмехнулся Карлос, взглянув на Анну. – Это вам совсем не клипу. Вы сразу становитесь похожи на своего родителя. Подобает ли такое сходство юной леди?
Анне ничего не оставалось, как улыбнуться ему в ответ. Он любил поддразнивать свою госпожу. Предметом его шуток неизменно становились ее платье и манера держаться. Анна никогда на него не сердилась. Карлосу было хорошо известно, как мало значения придает она своей внешности и тому впечатлению, которое производят на окружающих ее поступки.
Дружба их зародилась давно, когда оба они были детьми. Отец Карлоса служил тогда старшим грумом в Ла-Рош-де-Роальд. Тогдашний владелец крепости и прилегающих к ней земель сэр Роальд привез его с семьей из Кастилии, где закупил несколько породистых сарацинских жеребцов для своей конефермы. Невысокий, жилистый и крепкий, с выразительными черными глазами и короткой бородкой, Карлос был прирожденным наездником и отлично разбирался в лошадях. В отрочестве он покинул Ла-Рош-де-Роальд на долгих три года, а возвратившись, занял место отца, который к тому времени скончался. Когда на земли Анны де Леон пришла чума, он сделался ее правой рукой во всем, что касалось управления владениями. Анна не представляла себе, как сумела бы справиться со своими обязанностями хозяйки ферм и деревень без его помощи.
– Я просто расстроена, Карлос. Тем, что дни так коротки. Нашим лошадям требуется куда больше времени и заботы, чем мы можем им уделить, вот в чем беда. Нынешним утром ты сам мог в этом убедиться.
Анна солгала другу своего детства. Она сердилась на себя. На то, что присутствие Морвана на трапезе так ее волнует. Она ни на чем не могла сосредоточиться и то и дело невольно поглядывала в его сторону. Он же, как будто совсем не обращая на нее внимания, смотрел то на служанку, подававшую на стол, то на очаг, в котором весело горел огонь, то на потолок, темные балки которого были украшены затейливым рисунком, потускневшим от времени. Однако Анне казалось, что все его чувства так же напряжены, как и ее собственные, и что он незаметно наблюдает за ней и ловит каждое ее слово, каждое движение. Это было невыносимо.
– Ну, теперь-то, когда сэр английский рыцарь, наконец, оправился от недуга, ваше время снова принадлежит вам одной, – уверенно заявил Карлос. – Он больше не нуждается в ваших заботах. Говорят, он потребовал, чтобы ему вернули оружие и доспехи. Сэр рыцарь не желает утратить боевую сноровку.
– Он совладал с болезнью быстрее, чем многие другие, – согласилась Анна.
– Вы тоже недолго хворали, – напомнил ей Карлос. – Так как же насчет того белого жеребца? Что вы предлагаете?
Но едва только слова эти слетели с губ грума, как в зал стремительной походкой вошел Асканио в сопровождении одного из дозорных воинов. Анна поднялась из-за стола и поспешила ему навстречу.