Страж ворот смерти
Шрифт:
Гордруг захихикал.
— Если ты считаешь меня глупым крестьянином, способным поверить в такие сказки, — что ж, давай поиграем в эту игру. Знай же, что я лучший друг этой колдуньи, и уж коль скоро она захотела твоей смерти, то мой долг — помочь ей в этом.
Его лицо вдруг исказилось.
— Еще не видя тебя, я сразу понял, кто ты и откуда! — завопил он.
Блейд заинтересованно приподнял брови.
— Да ну?
Разговоры бесполезны, это ясно. Никому не удастся договориться с этим выродком. Блейд решил вести себя понаглее. Может, разозлившись, Гордруг
— В этом мире есть только один могущественный чародей — я, великий Гордруг! — торжественно произнес властелин Триаманта. — Две тысячи лет назад Огненосные Боги обласкали и возвысили меня…
— За что же? — насмешливо перебил Блейд. — За то, что ты обворовал их?
Старик осекся.
— Что ты сказал? — медленно проговорил он.
— То, что ты слышал, — небрежно откликнулся разведчик. — Если бы ты не был вором, никогда бы тебе не править этой страной. Или, может, Огненосные Боги сами отдали Волшебную Шапку?
На щеках Гордруга выступил слабый румянец, но на фоне пергаментно-желтой кожи впечатление было такое, словно он побагровел от ярости.
— Гадюка… — прошипел он, и Блейд понял, что старик имеет в виду свою дочь. — Твое счастье, что ты погибла прежде, чем попала ко мне в руки!
Он надолго замолчал. Потом вдруг поднял голову и сказал неожиданно спокойно:
— Да, я вор. Но более удачливый, чем ты! Вся эта страна в моей власти, и ты в том числе. Червяк! Хотел спрятаться, верно? И я тебя спрячу очень надежно, не сомневайся! От тебя и следа не останется!
Блейд озадаченно потер подбородок. Что имеет в виду этот маньяк? От кого ему прятаться?
— От меня ничто не скроется! — торжествующе продолжал Гордруг. — Я сразу все понял!
— Перестань попусту трясти воздух! — раздраженно прикрикнул Блейд, и сам удивился своей наглости. — Что там пришло в твою плешивую голову?
Разгневанный властелин вскочил было со своего трона, но тут же успокоился и уселся на место.
— Ты говоришь дерзости, но я прощаю тебя, так как ты все равно умрешь раньше, чем взойдет солнце. А пока слушай. Меня не запутаешь россказнями о колдунах и колдуньях. В твою страну пришли Огненосные Боги, и ты украл у них Волшебный Жилет. Но оказался слишком глуп, чтобы правильно воспользоваться им. И, лишившись всех сокровищ, ты оказался и Триаманте, не имея даже штанов!
Он замолчал, торжествующе глядя на Блейда. Тот не спешил отвечать — он пытался осмыслить полученную информацию. Волшебный Жилет и Волшебная Шапка… Очевидно, что-то вроде приемника и передатчика. Лейтону такое и не снилось! Если… Ричард одернул себя. До Шапки далеко, а Жилет вообще остался у пришельцев.
— Однако теперь я в штанах, и я здесь! — крикнул Блейд, задирая голову вверх.
— Тебе лучше было остаться в лесу, — лениво проговорил Гордруг. — По крайней мере, там ты мог рассчитывать оттянуть свою кончину.
Ричард изобразил на лице самую презрительную гримасу, на которую только был способен, и осведомился:
— Не собираешься ли ты сразиться со мной?
— Я не стану пачкать
Он нажал на что-то, и трон начал медленно уходить в стену. Из образовавшейся ниши глухо донесся голос:
— Сейчас я надену Волшебную Шапку, и ты увидишь мое могущество…
Отверстие закрылось. Сжимая рукоятку меча, Блейд чутко прислушивался. Он понимал, что теперь ждать осталось недолго. И не ошибся.
Стена слева от него с грохотом раздвинулась, и показался вход в темную пещеру необъятных размеров. Оттуда шел тяжелый смрад, вход был усыпан костями людей и животных. Раздались тяжелые шаги, и в неверном свете перед разведчиком появился истинный властелин Триаманта — Истрокар.
Блейд попятился, по спине его пробежал холодок. Он был готов к тому, что увидит гигантскую рептилию, но не ожидал, что она окажется так устрашающе похожа на… человека!
На толстых мощных лапах высилось огромное чешуйчатое тело, опирающееся на длинный гибкий хвост. Передние же конечности, без сомнения, были руками — длинными, многосуставчатыми, с широкими пятипалыми кистями. Каждая из таких ладоней раздавила бы Блейда, как скорлупку.
Разведчик скользнул глазами вверх, вдоль длинной шеи, и содрогнулся. Голова Истрокара показалась ему знакомой. Чудовище было похоже на Гордруга! Да, это была его голова — деформированная, сплюснутая, с вытянутой вперед челюстью и кошмарными клыками, но это была голова Гордруга. Только размерами она превосходила аэростат.
«Боже правый, неужели он сам породил это страшилище?! — пронеслось в голове у Блейда. — Но как? От кого? Неужели это биоробот?! Если так, то у меня нет никакой надежды. Господи, только бы не робот!»
Усилием воли он заставил себя рассуждать логично. Гордруг — мелкий воришка, а не ученый. Ему просто не под силу вырастить синтетическое существо. Значит…
Истрокар не дал ему довести мысль до конца. Он стремительно шагнул вперед и протянул вперед лапу. Вложив в удар все силы, Блейд рубанул монстра, по кисти. Но чудесный металл, с легкостью перерубавший стальные клинки, лишь скользнул по чешуйчатым пластинам, не причинив чудовищу никакого вреда. Истрокар издал звук, похожий одновременно на медвежий рык и на орлиный клекот. Что он сейчас сделает? Изрыгнет огонь? Плюнет ядовитой слюной?
Блейд нервно усмехнулся. Одного плевка этого чудища хватит, чтобы вышибить из него дух без всякого яда.
И тут Истрокар замахнулся. Прижавшись к полу, Илейд проскользнул под смертоносными когтями и отпрыгнул в сторону. Негромко ворча, Истрокар неторопливо повернулся и стал наступать, загребая перед собой лапами. Годы тренировок не прошли даром — Блейду не составляло особого труда уклоняться от этих размашистых движений. Однако он отдавал себе отчет, что чудовище пока лишь забавляется с ним, как кот играет с мышью, прежде чем полакомиться ею. Если бы Истрокар в самом деле был таким неуклюжим, он вряд ли смог бы уничтожить целую крестьянскую деревню. Половина жителей успела бы разбежаться.