Стрела времени
Шрифт:
Троих молодых людей грубо уволокли. Лорд Оливер махнул рукой, и лютнист с учителем танцев молча поклонились и вышли. За ними последовали женщины. Сэр Роберт задержался было, но, поймав взгляд прищуренных глаз лорда Оливера, тоже удалился.
В зале остались только слуги, в полном молчании разбиравшие столы.
– Итак, магистр, что это за игра?
– Призываю бога в свидетели: они мои помощники, как я и говорил вам с самого начала, – ответил Профессор.
– Помощники? Один из них рыцарь.
– Он задолжал мне за благодеяние и теперь служит мне.
– О!
– Я спас жизнь его отцу.
– На самом деле? – Оливер обошел Профессора кругом. – Как же вы это сделали?
– При помощи лекарств.
– И чем же он страдал?
Профессор почесал ухо и сказал:
– Мой лорд Оливер, если вы желаете убедиться в правдивости моих слов, то верните сюда рыцаря Марека и он скажет вам то же самое, что я говорю сейчас. Я действительно спас его отца, который был болен водянкой, с помощью травы арники. Это случалось в Хэмпстеде – деревне неподалеку от Лондона – осенью прошлого года. Вызовите его и спросите.
Оливер помолчал.
Он пристально смотрел на Профессора.
Напряжение момента было нарушено появившимся в дальней двери человеком в костюме, усыпанном белой пудрой.
– Мой лорд…
Оливер резко обернулся.
– Ну что еще?
– Мой лорд, имеется несколько поделок…
– Поделок? Очень хорошо, но поспеши.
– Мой лорд, – повторил человек. При этом он одновременно поклонился и щелкнул пальцами. В зал вбежали два мальчика, державшие на плечах огромный поднос. – Мой лорд, первый торт – потроха.
На подносе была навалена бледная куча кишок, рядом с которыми лежали большие тестикулы животного и член. Оливер обошел вокруг подноса, внимательно рассматривая его содержимое.
– Внутренности только что убитого вепря, – констатировал он, кивнув. – Очень впечатляет. – Он вновь обернулся к Профессору:
– Вы одобряете работу моей кухни?
– Да, мой лорд. Ваши торты соответствуют традициям и прекрасно выполнены. Особенно искусно сделаны яички.
– Благодарю вас, сэр, – с поклоном произнес повар. – Они сделаны из патоки и слив, с вашего позволения. А кишки – это гирлянды из фруктов, покрытые медом, сбитым с пивом и яйцами.
– Прекрасно, прекрасно, – похвалил Оливер. – Ты подашь это перед второй переменой?
– Да-да, лорд Оливер.
– А какая у тебя вторая поделка?
– Марципан, мой лорд, раскрашенный одуванчиком и шафраном.
Повар снова поклонился и прищелкнул пальцами. Прибежали еще четверо мальчиков с другим подносом, на котором стояла огромная модель крепости Кастельгард с бледно-желтыми – точь-в-точь такого же цвета, как настоящие, – зубчатыми стенами высотой в пять футов. Гигантский торт соответствовал оригиналу вплоть до мельчайших деталей, таких, например, как крошечные флаги, свешивавшиеся с сахарных укреплений.
– Elegant! Великолепно сделано! – вскричал Оливер, радостно, как ребенок, хлопая в ладоши. – Мне больше всего нравится…
Он обернулся к Профессору и указал на модель:
– Вы знаете, что мерзкий виллан Арно собирается вскоре осадить наш замок и я должен защитить его?
– Да, –
– И как бы вы посоветовали мне расположить мои силы в Кастельгарде?
– Мой лорд, – ответил Джонстон, – я вообще не стал бы оборонять Кастельгард.
– О? Почему же вы так считаете? – Оливер подошел к ближайшему столу, взял кубок и налил себе вина.
– Сколько солдат вам понадобилось, чтобы отобрать его у гасконцев? – спросил Джонстон.
– Пятьдесят или шестьдесят… Не больше.
– Ну вот вам и ответ.
– Но мы не предпринимали лобовых атак. Мы действовали хитростью, искусно.
– А почему бы так же не поступить и Архипастырю?
– Он может попробовать, но мы будем настороже. Мы будем подготовлены к его нападению.
– Возможно, – сказал Джонстон, отворачиваясь, – а возможно, и нет.
– Значит, вы все-таки колдун?
– Нет, мой лорд, я не предсказываю будущее. У меня вообще нет таких способностей. Я просто даю вам совет как человек. И я говорю, Архипастырь может оказаться не менее искусным, чем вы.
Оливер нахмурился и некоторое время в угрюмой тишине пил вино. После этого он, казалось, заметил неподвижно застывших повара, мальчиков, державших подносы, и жестом велел им удалиться. Когда они двинулись к двери, он негромко произнес им вслед:
– Будьте поосторожнее с этими тортами! Я желаю, чтобы с ними ничего не стряслось, прежде чем их увидят гости.
Спустя несколько мгновений они снова остались одни.
– Мой лорд, – сказал Джонстон, – у вас нет никакой нужды защищать этот замок, поскольку у вас есть другой, намного лучше.
– А? Вы имеете в виду Ла-Рок? Но у Ла-Рока есть один недостаток. В нем имеется тайный проход, который я не могу найти.
– А откуда вам известно, что проход существует?
– Он должен существовать, – ответил Оливер, – потому что архитектором Ла-Рока был старый Лаон. Вы слышали о Лаоне? Нет? Он был аббатом монастыря до нынешнего аббата. Этот старый епископ был большим ловкачом, и всякий раз, когда его призывали оказать помощь в восстановлении города, замка или церкви, он оставлял в нем какой-то секрет, ведомый только ему одному. В каждом замке имелся тайный проход или незаметная глазу слабость, сведения о которых Лаон мог продать нападающему, если возникнет такая потребность. Старый Лаон хорошо видел, где найти выгоду для матери-церкви и, еще лучше, – для себя самого.
– И все же, – сказал Джонстон, – если никто не знает, где этот проход, то, возможно, его все же не существует. Но есть и другие соображения, мой лорд. Какова численность вашего войска здесь?
– Две сотни и двадцать латников, две с половиной сотни лучников и две сотни копейщиков.
– У Арно вдвое против этого, – задумчиво проронил Джонстон. – Возможно, еще больше.
– Вы так думаете?
– На самом деле он нисколько не лучше, чем любой обычный вор, но сейчас он стал знаменитым вором – после его похода на Авиньон, где он заставил римского папу пообедать с его людьми, а потом заплатить десять тысяч ливров выкупа за то, чтобы город остался нетронутым.