Стрелок
Шрифт:
У столба, подпирающего навес, пыльным мешком, с прилипшей к нему соломой, скорчилась женская фигура. Изодранная нижняя юбка, исподняя сорочка с просечёнными окровавленными полосами. Спутанная охапка волос закрывала лицо…
— Прибейте гвоздями её за одежду ко дну. И засуньте ей камень в рот.
— Можно её поиметь напоследок? А то так и сдохнет девственницей, — Спросивший откинул голову и принялся хохотать. Пронзительно, захлебываясь, визгливо и отрывисто.
Двое отвязали колдунью от столба и поволокли её к яме, легкую, как сухие жерди в бесформенном рубище остатков одежды. Вывороченные ступни загребали мелкие камешки, птичий помёт, щепки, прочий сор. Огрызки колючек цеплялись за спущенные и сбившиеся чулки.
Мэтт
— Hey tu! [35] , - красавчик вытянул из кобуры затёртый кольт и стал выделываться.
Стрелок никогда не умел крутить револьвер и не понимал — зачем это. Клятая железяка или била до синяков или смахивала кожу с костяшек пальцев.
35
Hey tu! — Эй, ты! (исп.)
Уставился на Мэтта, рассеяно бродившего по двору.
Повернулся и падре.
Трупная бледность. Уже далеко не молодой с обрюзгшим отвислым лицом. Жёсткая щетина волос, торчащая из расшлёпанных ушей-оладьей. Щурились подслеповатые мутные глазки через старомодные очки — круглые стекла в роговой оправе («Чисто глаза дохлого окуня…»). Линзы казались не то сильно поцарапанными, не то просто грязными. Блудливо улыбался большим слюнявым ртом, показывая длинные жёлтые крысиные зубы. Тонзура, как на старинной гравюре «Оскальпированный команчами». Недельная клочковатая щетина.
— Qu; pasa aqu;? — спросил Стрелок.
— Qu; quiere?;ndale…
— Nada, отозвался падре. Todo va bien. [36]
Бандит пристально его разглядывал. Вытащил изо рта недокуренную сигарету, отвернулся, сплюнул и сунул обратно.
Гадливо ухмыляясь посмотрел на сапоги Стрелка Потом на свои. На истрёпанных порыжевших сапогах виднелись заплатки из сыромятной кожи и щелился полуоторванный каблук.
«Мне нравятся твои сапоги. Терпеть не могу снимать обувку со жмуриков. Давай стягивай…Ну?», — промурлыкал, глумливо растягивая слова. Тонкие губы растянулись в мертвенной улыбке. Взвёл курок, поднял револьвер на уровень глаз и, картинно изогнув руку, стал целиться в голову Стрелка. Смотрел выжидательно.
36
…. Qu; pasa aqu;? — Что здесь происходит? (исп.)
— Qu; quiere? Чего надо;ndale — давай отсюда (исп.).
Nada, Todo va bien. — Ничего. Всё в порядке (исп.).
«Какой дурак тебя учил…Только сопляки целятся в голову, а не туда, где пряжка ремня».
Топчась на месте Мэтт, стащил мягкий сапог. Бросил его к хлыщу. Начал стаскивать второй. Сделав вид, что запутался в полах длинного по щиколотку пыльника, упал, давя кучу конских яблок.
«Лучше изгваздаться по уши в говёшках, чем в собственной крови…».
Лыбясь, бандит опустил револьвер, сделав пару шагов, потянулся за сапогом…
(Стрелок выдернул из-за голенища обрез)… Дуплет из обоих стволов опрокинул грабителя навзничь, почти порвав на двое.
Мэтт откатился в сторону, выхватывая ремингтон и ещё трое, пялившиеся на то, как прибивают колдунью за одежду, беспорядочно валятся на землю, потому что с пулей сорок четвёртого калибра в печени или животе долго не живут.
Следующий выстрел развернул ещё одного выскочившего из ямы, и индеец сел, потом приподнялся, сделал несколько шагов и сел снова, попытавшись вытащить из-за пояса револьвер. Вторая пуля попала чуть выше, едва не оторвав руку вместе с ключицей. Тяжело упал на кучу земли и застонал. Потом отполз в какую-то жесткую траву и лежал на животе, хватая ртом воздух и выплёвывая красные фонтанчики.
Грохнул выстрел, и пуля зарылась в землю рядом со Стрелком. «Черномазый».
Судорожно совал новый патрон в затвор карабина. За его спиной мексиканец целился в Стрелка из древнего ружья. Сухо щёлкнул кремень. Пыхнул порох на полке, выкинув султанчик дыма, но выстрела не было. Frijolero [37] в недоумении опустил мушкет и потянулся к пороховнице на поясе.
«Юнец. Придурок из начинающих. Перезарядить или достать второй ремингтон не успею «Мэтт рывком скользнул к телу «pistolero». Кольт лежал рядом с развороченным туловищем. (Пальцы в агонии скребли и скребли по утоптанной земле — скр, скр, скр…как какой-то механизм пока завод не кончится.)
37
Frijolero — обидное в Америке прозвище мексиканцев
Выстрел. Негр обмяк, выгнулся вниз и назад, открывая мексиканца. Схватился за лицо. Кровь широкими лентами выплеснулась из-под его ладоней.
«Дрянь порох и пистолет дрянь».
Мекс бросил бесполезную чимбу [38] и метнулся к выходу со двора. Громадные шпоры запутались в валяющейся выпотрошенной перине, и страдалец по инерции пролетел ещё пару ярдов в шлейфе пуха. Забарахтался, пытаясь освободиться от прицепившейся тряпки. Две пули его успокоили.
«Будь на моём месте другой, родственникам пришлось бы уже потратиться на гроб. Хотя вряд ли — вывезли бы за деревню и бросили на скотомогильнике….»
38
чимба — кремневое ружьё
За забором истошно лаяла собака, захлёбываясь.
Стонали все, кто ещё был жив. Стонали и кричали. И стон этот низким дымом тек над двором. Чей то крик, срывающийся на истошный визг перешёл в хрип…Пахло парным мясом, испражнениями, потом, сгоревшим порохом. Запах был тяжелым, бил по нервам, напоминал совсем скверные времена. Запах убийства, безумия и смерти.
— «Наместник божий», вы заняты не тем и вам лучше убраться отсюда. Не будем вспоминать о каких-то пустяках. Будьте паинькой. Шли бы вы домой и подрочили на гнусную картинку с блудницей…. Для здоровья полезней…
«…не введи нас во искушение», — пробормотал Стрелок в сторону.
— Угрёбый домой, святоша…Got it, mother fucker? [39]
(«Недобрый у него взгляд»).
Священник, сорвав с шеи и подняв наперсный крест, завопил своим пронзительным фальцетом: «Убейте его!». Вопил, вопил, вопил: «…убейте его! убейте его! убейте его!..»- он был словно уличный торговец, обкурившийся конопли. И тыкал, тыкал, тыкал пальцем в сторону Мэтта.
От саманного домика к Мэтту двинулась стая старух. Раскоряченные узловатые пальцы с кривыми ногтями, с желанием вцепиться в глаза или вырвать кишки и потрошки из живота, морщинистые дряблые шеи, с обвисшей болтающейся кожей, горбатые хищные носы грифов-падальщиков. Раскинувшиеся иссохшиеся руки, прикрытые чёрными платками, делали их похожими на стервятников, слетающихся на тушу дохлого мула. Между ними затесался пеон-землекоп со здоровенной лопатой.
39
Got it, mother fucker? — Дословно — дошло, сукин сын? (на самом деле «Получил это, ёб твою мать»)