Суд и ошибка
Шрифт:
— Пожалуй, да. Можно сказать и так.
— Не опасайтесь высказать свое мнение. Вы же видели этот дом своими глазами. К примеру, как там было — прибрано или нет?
— Мне показалось, что в нем довольно чисто.
— А холодно в доме или тепло?
— Тепло.
— Вы заметили какие-нибудь отопительные приборы — к примеру, батареи центрального отопления?
— Да, я заметил, центральное отопление установлено.
— А электрические камины в спальнях?
— Я побывал только в одной спальне.
— Ну и был в ней электрокамин?
— Да, был, — кисло кивнул сержант, сообразив
Сэр Эрнест сбросил маску.
— Вот именно! А вам известно, что масла, особенно очищенные, которые используются для ухода за огнестрельным оружием, чувствительны к воздействию тепла?
— По маслам я не специалист.
— Разве надо быть специалистом, чтобы знать, что в тепле смазка быстро высыхает?
— Не могу сказать.
— Вы сообщили нам, что увидели револьвер не ранее ноября. Как известно, мисс Норвуд убита в сентябре. Вы готовы подтвердить под присягой, что за полных два месяца в жарко натопленной комнате теплого дома смазка револьвера не высохнет?
— Я не намерен подтверждать под присягой что-либо касательно смазки, — как сумел, извернулся сержант.
— Но однако же, будучи не под присягой, считали возможным высказываться по этому поводу?
— Я просто выразил мнение.
— Да. Правильно ли я понял, что, не располагая необходимым опытом и познаниями, вы высказали вслух мнение, для которого у вас не было оснований, повторили его перед начальством не как мнение, а как установленный факт, и теперь ищете оправданий своему безапелляционному и беспочвенному заявлению?
Вот тут-то он наконец ухватил сержанта за живое.
— Это несправедливо — так излагать дело! — возмутился он.
— Излагаю, как есть, — парировал сэр Эрнест и, довольный собой, сел.
Мистер Бэрнс, приняв эстафету, бережно обратился к своему взъерошенному свидетелю:
— Не вдаваясь в технические и прочие, может быть, не столь уж и важные детали, справедливо ли будет утверждать, что ваша подготовка, не включавшая знакомства с особыми свойствами смазок, тем не менее позволила вам при осмотре револьвера сразу определить, что из него никогда не стреляли?
— Да, сэр, — буркнул сержант, был отпущен и с явным облегчением покинул место для дачи показаний.
Мистер Тодхантер, который слушал этот допрос с негодованием: и как этому сержанту хватает совести выдавать за установленный факт совершенно необоснованную догадку? — все-таки не мог не посочувствовать свидетелю. Сам-то он чувствовал облегчение еще большее. Умница сэр Эрнест на редкость ловко вывернулся из затруднительного положения.
Но мистер Бэрнс еще не закончил.
Он пошуршал бумагами и взглянул на судебного пристава.
— Пригласите мисс Джулию Фэйри.
Это еще кто такая, вскинулся мистер Тодхантер, мисс Джулия Фэйри?
Любопытство его было немедля удовлетворено.
Странное, согбенное, немолодых лет создание громадной улиткой вползло на свидетельскую трибуну и принесло присягу тоненьким, как мышиный писк, голоском.
Согласно отчетам в прессе, показания мисс Фэйри состояли в следующем:
— Проживаю я в доме номер восемьдесят шесть по Гамильтон-авеню в Ричмонде, я там кухаркой. А в соседнем доме проживала покойная мисс Норвуд. Я часто
Озабоченный, но не павший духом сэр Эрнест поднялся с места, чтобы принять участие в допросе.
— Этот звук загадочный… говорите, он прозвучал как выстрел?
— Очень похоже, сэр.
— Сколько выстрелов вы слышали за свою жизнь, мисс Фэйри?
— Никогда не слышала, сэр.
— В таком случае отчего ж вы решили, что похоже на выстрел?
Свидетельница озадачилась.
— Просто узнала, и все, сэр.
— А не правильней было бы сказать, что, поскольку вы наверняка слышали треск фейерверков, этот звук напомнил вам фейерверк?
— Ну да, он был и таким, как фейерверк, громким.
— Или выхлоп автомобильного двигателя?
— Да, и на это похоже.
— Или рев лодочного мотора на реке — знаете, как ревут моторные лодки, когда их заводят? Вы, наверное, много раз слышали, как это бывает. Похоже было на такое?
— Да, очень похоже, сэр.
— Итак, давайте посмотрим, — располагающим тоном продолжал сэр Эрнест, — вы живете через два дома от меня, чуть повыше, значит, из наших окон открывается примерно одинаковый вид. Когда вы услышали тот звук, беседка в саду мисс Норвуд располагалась между вами и рекой?
— Да, так.
— Стало быть, этот треск, который, как вам показалось, послышался из беседки, на самом деле мог прозвучать на реке?
— Да пожалуй, что и мог, если вы так говорите, сэр.
— Но, что и говорить, куда занимательней было на следующее утро рассказать о выстреле в беседке?
— Боюсь, я не совсем понимаю вас, сэр.
— Это не важно. Сколько вам лет, мисс Фэйри?
— Пятьдесят шесть, сэр.
— Что вы говорите! Надо же. Становитесь туговаты на ухо? — спросил сэр Эрнест, немного понизив голос.
— Простите, сэр?
— Я спрашиваю, не ухудшился ли у вас с возрастом слух, — повторил сэр Эрнест тем же приглушенным тоном, вполне тем не менее мистеру Тодхантеру внятным.
— Извините, сэр, что-то я не пойму…
Сэр Эрнест понизил голос еще на полтона:
— Я спрашиваю, хорошо ли вы слышите?
— Не разберу вашего вопроса, сэр. — Мисс Фэйри наивно приставила ладонь к уху.
— Я спросил, — громогласно произнес сэр Эрнест, — не нарушился ли у вас слух?
— Ничего подобного! Я прекрасно все слышу, — возмутилась мисс Фэйри, — когда люди говорят как полагается! — И в изумлении огляделась, когда в зале раздался смех.