Суд и ошибка
Шрифт:
— У вас что, сложилось впечатление, что мисс Норвуд была плохим человеком?
— Ядовитая тварь она была, вот кто! — выпалил мистер Тодхантер, чем потряс и восхитил зал.
Пять минут спустя он уже мужественно лжесвидетельствовал.
— Я имел твердое намерение убить ее вплоть до того момента, как мы столкнулись лицом к лицу. Однако…
Зал затаил дыхание.
— Однако? — подтолкнул его мистер Джеймисон.
— Ну, я… словом, я спасовал.
— Вы угрожали ей револьвером?
— Да. И он… выстрелил. Дважды. Я плохо обращаюсь с оружием, —
— Но как же он мог выстрелить дважды?
— Ну, видите ли… первый выстрел перепугал меня. Застал, понимаете ли, врасплох. И наверное, от испуга палец дернулся… я снова нажал курок, и… в общем, ничем другим я это объяснить не могу.
— Что же случилось дальше?
— Я несколько… оторопел, — с облегчением вернулся мистер Тодхантер на путь истины. — А потом до меня дошло, что она упала на спинку кресла. Все ее платье спереди… было в крови. Я растерялся.
— И что же вы сделали?
— Заставил себя подойти и осмотреть ее вблизи. На мой взгляд, она была мертва. Я слегка наклонил ее на себя и тут увидел, что пуля прошла… хм… прямо насквозь… навылет. И застряла в спинке кресла. Я… выковырял пулю… сунул ее в карман. А потом забросил в реку.
— Зачем вы это сделали?
— Я где-то читал, что по пуле можно определить, из какого оружия был произведен выстрел. Вот я и решил в целях самозащиты, что разумнее мне избавиться от нее. Но теперь понимаю, что сделал это напрасно.
— Что-нибудь еще делали, прежде чем уйти?
— Да. Там на столе стояли два бокала. Один я вытер своим платком, а второй вытирать не стал.
— Почему?
— Не знаю, — признался мистер Тодхантер.
— Что-нибудь еще вы предпринимали?
— Да. Еще я снял с руки мисс Норвуд браслет.
— С какой целью?
— Теперь уже и сам не пойму, — понуро признал мистер Тодхантер. — Я… плохо соображал, что делаю. Потрясение оказалось слишком велико.
— Но какой-то мотив для таких действий у вас наверняка был?
— Да, я думал, что браслет послужит уликой, если понадобится доказывать свою… вину.
— Вы хотите сказать, если возникнет та ситуация, в какой вы оказались сейчас?
— Да, именно так.
— Вы что, предвидели такую ситуацию?
— Боже мой, конечно, нет! Такое мне и в голову не могло прийти. Ни в коем случае.
— То есть вы не ожидали, что в совершенном вами преступлении обвинят другого человека?
— Конечно, не ожидал. Иначе бы…
— Продолжайте.
— Иначе бы я никогда этого не сделал, — с достоинством заключил мистер Тодхантер.
— Благодарю вас, мистер Тодхантер… Ваша честь, — внушительно заявил мистер Джеймисон, — я сделал что мог, чтобы сократить время допроса подсудимого, и сделал это ввиду крайне тяжелого состояния его здоровья. У меня имеется заключение врача, согласно которому подсудимый вообще не в том состоянии, чтобы участвовать в процессе. Однако же запрет врача разволновал его еще сильнее, чем присутствие на процессе. По сути говоря, врач без обиняков утверждает, что мистер Тодхантер может умереть
— Не думаю, что что-то упущено, мистер Джеймисон. Ваш клиент признает, что это он убил покойную. Единственное, что мне хотелось бы уяснить для себя, было ли это убийство преднамеренным или его можно квалифицировать как убийство по неосторожности. Если угодно, я спрошу подсудимого об этом сам… Итак, мистер Тодхантер, ответьте нам: вы стреляли в Этель Мэй Бинс преднамеренно и, как выражается закон, со злым умыслом?
— Нет, ваша честь, — отозвался мистер Тодхантер с оттенком печали. — Нет. То есть злого умысла у меня не было.
Тут вскочил со своего места сэр Эрнест.
— В свете того, что было сказано моим ученым коллегой, ваша честь, я отказываюсь от перекрестного допроса подсудимого.
В последних рядах раздались жидкие хлопки, тут же пресеченные.
Поднялся тощий, изнуренного вида барристер.
— Ваша честь, я имею честь представлять на этом процессе комиссара полиции. Заявление мистера Джеймисона осложнило мое положение; тем не менее я понимаю, что именно по желанию подсудимого меня пригласили сюда для проведения перекрестного допроса. Вынужден спросить вас, ваша честь, допустима ли столь нестандартная процедура?
— Здесь столько всего нестандартного уже произошло, мистер Бэрнс, что еще немного ничего не изменит. Впрочем, мне следует убедиться в том, что подсудимый готов ответить на ваши вопросы. — И судья повернул свою дряхлую голову к мистеру Тодхантеру. — Подсудимый, угодно ли вам получить возможность публично ответить на вопросы представителя комиссара полиции?
— Исходя из интересов… правосудия, ваша честь, я считаю это настоятельно необходимым, — отозвался мистер Тодхантер.
— Хорошо. Мистер Бэрнс, прошу вас, — кивнул судья.
Тощий мистер Бэрнс одернул свою мантию и крепко вцепился в нее обеими руками, словно боялся, что она может сбежать.
— Надеюсь, вы примете во внимание сложность моего положения, — спокойным, уверенным тоном обратился он к мистеру Тодхантеру. — Возможно, некоторые из моих вопросов вызовут у вас волнение. Если такое произойдет, прошу сразу указать на это, и тогда его честь даст вам возможность отдышаться.
Мистер Тодхантер, не вставая со своего стула, слегка поклонился.
— Прошу прощения за… хм… неудобства, доставленные суду, — пробормотал он, уже слегка волнуясь, и уставился на своего оппонента, твердо пообещав себе не попасться в подстроенные им ловушки. Он очень хорошо понимал, что наступает кульминация процесса.