Судьба - Дитя Неба (Симфония веков - 3)
Шрифт:
Нед выпрямился в полный рост и снова взял в руки молоток. Затем он отыскал в темноте глаза и уставился в них так, словно бросал вызов взбесившемуся коню или крысе, притаившейся в канаве.
– Отвали, - прорычал он.
– Я назначил цену, и мне решать, когда доста...
Он не успел договорить, почувствовав, что тонкий, словно лента, кривой меч касается его шеи: второй болг сумел незаметно подобраться к нему сзади.
– Отойди... ой...
– взвизгнул Нед.
– Пожалуйста...
– Отдай сейчас, - резко потребовал болг.
–
– Хорошо!
– всхлипнул Нед и закашлялся.
– Отдам! Отпусти меня!
Едва болг отвел оружие, он метнулся вперед, спотыкаясь бросился к прилавку и, ухватившись за край обеими руками, опустил голову в попытке отдышаться.
– Он... здесь, - пробормотал он и зашел за прилавок.
Пошарив под ним, стараясь не выпускать болгов из вида, Нед через несколько секунд вытащил помятый металлический горшок, простой, без каких бы то ни было украшений, со сломанной ручкой.
– Не знаю, на кой он вам сдался, - проворчал он.
– Уродливый, как смертный грех. Ничего не стоит.
Болг внимательно изучил горшок, заглянул внутрь и быстро кивнул своему спутнику. В следующее мгновение они шагнули в тень и бесшумно выскользнули в дверь, не потревожив колокольчика.
Бормоча изощренные ругательства, Нед потер шею и принялся рассматривать оружие, которое принесли болги. Он никак не мог понять, кто в здравом уме станет добровольно менять великолепное оружие на какой-то дурацкий горшок.
"Вот вам еще одно подтверждение правоты тех, кто говорит, что они ничего не соображают. Впрочем, оружие они делают замечательное", - подумал он и, чуть приоткрыв дверь, принялся разглядывать диск в свете умирающего дня.
13
Зимний карнавал, Хагфорт, провинция Наварн
Экипажи, скопившиеся за светло-коричневыми воротами Хагфорта, растянулись чуть ли не до самого горизонта. Повозки медленно, словно ползком, двигались вперед между двумя стройными башнями с колоколами, отмечавшими границу владений Стивена Наварна.
Священник вздохнул и сделал глоток сладкой наливки. "Терпение, напомнил он себе, рассматривая в окно экипажа весело развевающиеся на ветру яркие, шелковые знамена, украшавшие башни. Ему приходилось постоянно сдерживать демоническую сущность.
– Терпение".
Он предпочел остаться в своем экипаже и отказался пересесть в сани на границе Наварна, считая, что по дорогам, которые герцог поддерживал в отличном состоянии, он доберется до Хагфорта быстрее, чем по тонкому снежному насту, покрывавшему поля и холмы. Впрочем, он недооценил погоду: целый день шел снег, потом начался дождь, ночью температура упала, и поля покрыла прочная корка льда, превосходно подходящая для запряженных лошадьми саней.
И вот теперь он застрял среди экипажей, фургонов и пешеходов, спешащих в Хагфорт. Крики животных и возбужденные голоса людей вынуждали его уже регулярно прикладываться к бутылке в надежде, что ее содержимое заглушит ненавистную какофонию звуков. "Терпение".
Скоро события начнут развиваться с головокружительной
И его терпение будет вознаграждено.
Лорд Стивен Наварн прищурился на солнце, потом прикрыл глаза рукой и проследил за пальцем Квентина Балдасарре, герцога Бет-Корбэра. Они стояли на площадке возле ворот замка, и Балдасарре показывал на растянувшиеся внизу повозки.
– Вон там, мне кажется, я вижу экипаж Тристана... смотри, он застрял между башнями, - сказал Квентин и опустил руку, когда Стивен кивнул. Бедняга. Мало того, что не может сдвинуться с места, так еще наверняка рядом с ним Мадлен.
– Боги, я ему сочувствую, - проговорил Данстин Балдасарре, младший брат Квентина.
– Как вам не стыдно, - пряча улыбку, сказал Стивен.
– Насколько мне известно, Мадлен ваша кузина.
Данстин демонстративно вздохнул.
– Да уж. Боюсь, ты прав.
– Он стыдливо прикрыл лицо рукой.
– Но прошу вас, благородный господин, не судите о нашей семье по столь нехарактерному примеру. Никто, кроме самого Единого Бога, не совершенен.
– Некоторые больше, некоторые меньше, - добавил Квентин и осушил свою кружку с приправленным специями ромом.
Из экипажей осторожно выбирались гости, старавшиеся не попасть под колеса фургонов горожан. Стивен подозвал своего гофмейстера Джеральда Оуэна.
– Оуэн, скажи командиру Третьего полка, чтобы он направил часть фургонов к западным воротам, - распорядился он.
Оуэн кивнул и ушел выполнять приказ, и Стивен повернулся к братьям Балдасарре.
– Если все получится так, как хочет Тристан, наступит День, когда Мадлен станет нашей королевой, - совершенно серьезно проговорил он.
– Думаю, не стоит так уж над ней потешаться.
– Ой-ой-ой, какие мы сегодня занудные, - проворчал Данстин.
– Наверное, недобрал рома со специями.
– А все потому, что ты вылакал столько, что другим ничего не осталось, - заявил Квентин, прежде чем Стивен успел ответить его младшему брату, - Надо будет в следующий раз попросить наполнить для тебя корыто, будешь там плескаться. Пьянчуга.
– Смотрите, Кандерры наконец приехали, - поспешно вмешался Стивен, увидев, что Данстин сердито ткнул брата в бок.
– Седрик уже выгружается. О, обратите внимание на фургоны с вином.
– Эй!
– взревел Данстин.
– Вы видите, который из них принадлежит Эндрю?
Стивен снова прищурился и нашел взглядом ехавшего верхом высокого стройного юношу с темной бородой, за ним следовали четыре фургона, заполненных деревянными бочками.
– Вон он, впереди, выезжает на опушку леса. Видите?
Лорд Стивен помахал юноше рукой, и тот помахал ему в ответ. Стивен тепло улыбнулся.
Седрик Кандерр, дядя братьев Балдасарре и отец Мадлен, невесты лорда Роланда, являлся герцогом и регентом провинции, носившей его имя. Хотя его земли играли не слишком значительную роль в политической жизни, его прибытия на зимний карнавал ждали все.