Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью
Шрифт:
Пришло время убить или умереть. Может, и убить, и умереть.
Глава 29
Быстро вытаскивать пистолет из кобуры я не умел, поэтому не хотелось мне оставлять оба пистолета в кобурах, как предложил мистер Хичкок. Я понимал, что, конечно же, вызову подозрения, если появлюсь на людях с пистолетом в руке и готовый открыть огонь, но мне пришлось совладать с нервами, прежде чем последовать его инструкциям.
Я выключил свет в комнате с бумажными полотенцами и туалетной бумагой, глубоко вдохнул, медленно выдохнул. После этого вышел в подвальный
Направился в конец, к лестнице черного хода, которая привела меня сюда, когда справа открылась дверь и женщина вышла из кабинета мужчины, которого я убил.
Лет двадцати с небольшим, красивая, несмотря на обилие готской косметики (ее хватило бы Элису Куперу на ностальгическое турне по стране), в черных сапогах на высоком каблуке, узких и плотно обтягивающих — обтягивать было что — кожаных штанах и коротеньком кожаном пиджаке, оставлявшем открытыми живот и поясницу. Если большинство девушек, исполняющих танец живота, вставляют в пупок драгоценный камень, то эта женщина отдала предпочтение вырезанному из кости черепу.
На лице не читалось тревоги, которая, несомненно, появилась бы, если б женщина обнаружила труп. Хотя, с другой стороны, эти люди видели столько трупов и с такой регулярностью, что еще один мог и не произвести впечатления. Она мне улыбнулась, продемонстрировав невероятно белые зубы — мне таких видеть не доводилось, — но верхние клыки выглядели более острыми, чем их могла создать природа.
Я поднял сжатую в кулак правую руку и произнес: «Контумакс», — чувствуя себя сатанинским идиотом, но она, вместо того чтобы ответить «потестас», сказала: «Привет, мальчик-красавчик».
— Привет, — повторил я более традиционное приветствие.
Приятно, конечно, когда девушка называет тебя мальчиком-красавчиком, если только она вся не обвешана ножами. По два в чехлах свисали с ремня на каждом бедре. На спине, в ножнах, она носила настоящий меч, который легко могла выхватить правой рукой из-за левого плеча. С каждого запястья свисала опасная бритва, хотя в настоящий момент лезвия прятались в рукоятках из слоновой кости. Я подозревал, что легким движением кистей она могла открыть обе бритвы и без заминки пустить их в ход. И что бы она ни собиралась делать с мальчиком-красавчиком, я сомневался, что речь могла пойти о сексе. Как выяснилось позже, ошибся.
— Ты знаешь Роба Баркетта, сладенький? — спросила она.
— «Двенадцать правил успешного менеджмента».
Она то ли засмеялась, то ли фыркнула.
— Да, он из этих говнюков. И где он взял тот глупый постер с кошкой и крокодилом?
— Точно сказать не могу, но не в магазине, торгующем открытками «Холмарк».
— Ты его видел? Он сказал, что будет в своем кабинете.
Вероятно, она не обошла стол и не заглянула в нишу между тумбами, где Роб расположился в позе зародыша, словно намеревался родиться после смерти.
Она подошла ближе и оглядела меня от промежности до губ и глаз.
— Ты сегодня участвуешь в шоу?
— Да. Ты тоже?
Легким движением кисти она сжала костяную рукоятку и раскрыла бритву с таким острым лезвием, что оно могло разрезать пополам человеческий волос по всей длине.
— Превосходно! — воскликнул я, притворившись, что восхищен ловкостью ее рук. — Тебе приходилось резать такого раньше?
— Аппетитного маленького мальчика? Нет. Самому
31
Английское слово jinx означает: «сглаз (дурной глаз)», «человек, приносящий несчастье», «проклятие».
«Да, — подумал я, — кто бы сомневался».
Но ответил:
— Я — Луций.
— Я думаю, ты сексапильный [32] … — Она медленно провела по моей левой щеке боковой поверхностью лезвия, словно брила.
Сталь холодила кожу.
Ее ядовито-желтые глаза цветом напоминали мочу очень больного человека.
— У тебя удивительные глаза, — отметил я.
— На самом деле они синие. Я ношу контактные линзы, чтобы сделать их такими. Глазами дикого зверя. Я надеюсь, маленький мальчик так испугается в ту самую секунду, когда увидит меня, что сразу надует в штаны.
32
На английском слова Lucious/Луций и luscious/сладкий и «сочный», «ароматный», «восхитительный», «приторный», «сексапильный» произносятся одинаково.
— Я думаю, надует.
— Ты так думаешь?
— Я знаю, что надует.
— Я из Рено, — сменила тему Джинкс.
— Я из Аризоны.
— Откуда из Аризоны? — спросила она, раскрыла опасную бритву в левой руке и провела боковой стороной лезвия по моей правой щеке.
— Из маленького городка, о котором ты никогда не слышала.
— Может, и слышала.
— Одинокий Опоссум, Аризона.
— Похоже, такая глубинка, по сравнению с которой Флайшит — центр цивилизации.
— Зато можно дешево купить землю. Чтобы соседи жили от тебя подальше.
— И никто не услышал, что ты делаешь, так?
— В любом случае их это не касается.
Быстрыми движениями кистей она закрыла бритвы, и теперь они вновь свисали с ее запястий.
Но я не почувствовал себя в большей безопасности.
— Кого они дают тебе для шоу?
— Эту девочку. Ей, кажется, восемь.
— Кто твой покровитель?
— Зебулун.
Имя произвело на нее впечатление.
— Я хочу увидеть ее, эту девочку.
— Что, сейчас?
— Да. Разве ты не хочешь увидеть моего аппетитного маленького мальчика?
— Да. Конечно.
— Может, на шоу, когда я почти покончу с ним, ты подойдешь и поможешь добить его.
— А ты подойдешь и поможешь мне добить мою девочку.
Улыбаясь, она приложила палец к моему рту. Длинные ногти были накрашены черным. Медленно провела пальцем по моим губам.
Не знаю, чего ей больше хотелось, поцеловать их или отрезать.
— Позже, покончив с ними, может, мы найдем себе другое занятие.
Она не относилась к тем женщинам, кому я мог объяснить, что для меня существует только одна девушка, Сторми Ллевеллин, и я ей верен.