Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью
Шрифт:
— Видела кого?
Она потянулась ко мне, а я наклонился к ней, так что ее тихого шепота никто, кроме меня, не расслышал:
— Другие не видели, а я видела. Собаку. Я видела собаку и как вы протянули руку, чтобы она ее облизала.
Глава 33
За мои двадцать два года я встретил только еще одного человека, который видел призраков, английского мальчика, упомянутого мною выше. Наше знакомство длилось меньше дня, потому что его размазало между каменной стеной и потерявшим управление грузовиком.
Рискуя
— Как тебя зовут, милая?
— Верена. Верена Стэнхоуп.
— Ты тоже видишь людей, людей, которых больше никто не видит.
Ее глаза нашли мои, и мне показалось, что их серо-зеленый оттенок чуть потемнел перед тем, как она ответила:
— Вы про мертвых людей?
— Я тоже их вижу, Верена.
Серо-зеленые глаза превратились в бездонные озера, которые могли вобрать в себя всю мудрость мира, и в них еще осталось бы свободное место.
— Ты не боишься мертвых людей, — продолжил я.
— Нет. Они просто… такие грустные.
— Ты сильная девочка, я знаю. И от этого становишься еще сильнее.
Она отвела глаза, словно похвала смутила ее, потом вновь встретилась со мной взглядом.
— Мистер, у меня к вам столько вопросов…
— С этим придется подождать, Верена.
Она кивнула и посмотрела на Бу, который присоединился к нам.
Никогда раньше не видела животное-призрака.
— Я подозреваю, что он находится со мной все последние месяцы ради этой ночи. Думаю, это означает, что по какой-то причине я не смогу вывести вас из этого места, и тогда собака станет вашим проводником.
Мои слова встревожили ее:
— Нет, нам нужны вы.
— Может, и нет, раз у вас есть Бу. Так его зовут.
— Нет, вы. — Она сжала мою запястье свободной рукой.
— Тебе дали дар, Верена, и он никогда тебя не подведет. Ты можешь подвести дар, но не наоборот. Понимаешь?
После короткого колебания она кивнула.
— Ты должна делать что должна, всегда и без жалоб. Я знаю, ты сможешь. Я знаю, ты сделаешь.
Бу лизнул руку, которой она схватилась за меня.
— Мы должны идти, — продолжил я. — Веди остальных детей следом за мной. А если что-нибудь случится… следуй за собакой. Куда бы он ни повел тебя, не бойся. Он вас не подведет.
Девочка отпустила мою руку и быстро поцеловала в щеку, прежде чем я успел встать.
Я знал, о чем она подумала, эту мысль она уже озвучивала, чтобы успокоить остальных детей: «Если придется, он умрет за нас».
— Обязательно, если до этого дойдет, — заверил я ее и увидел, что мое обещание она поняла.
В коридор Бу вышел первым, я — за ним, потом семнадцать детей во главе с Вереной. Я повернул направо, к лестнице черного хода, по которой поднялся на третий этаж.
Из толпы, собравшейся на балконе второго этажа, донеслись радостные крики, они прибавляли в громкости и сливались в рев звериной радости, низкопоклонства, обожания.
Оглянувшись, я увидел, что несколько детей остановились, парализованные этим звериным хором. Но Верена подбодрила их, потянула, другие дети подтолкнули, и колонна продолжила путь.
Я уже миновал половину расстояния до лестницы, когда крики стихли, чтобы тут же набрать силу, стать еще громче, более воинственными, более звериными, более восторженными и экзальтированными, чем в первый раз.
Крики эти вызвали у меня два чувства, которые я на моей памяти не испытывал одновременно: дикий ужас и печаль. Ужас от перспективы попасть в руки этих людей, печаль — от осознания, что они отдали все ради наград, которые несла с собой абсолютная продажность, ради связи со своим господином, который во все дни их пребывания на этой земле будет выполнять любое их желание, не сдерживая и не упрекая.
Бу прошел сквозь дверь на лестницу, а я открыл ее, когда какофония чуть поутихла, чтобы в третий раз прибавить громкости, на этот раз до уровня, рвущего барабанные перепонки. А потом, словно дирижер оркестра махнул палочкой, предлагая музыкантам замереть, рев резко оборвался тишиной.
Десятью секундами позже, когда Верена перешагивала порог двери на лестницу, ударил гонг. Я не мог представить себе его размера, потому что звук пошел такой низкий и такой мощный, что от его эха «бонг-онг-онг-онг» завибрировали кости, едва не отсоединившись друг от друга, особняк задрожал, а свет замерцал, как при землетрясении.
В дальнем конце коридора третьего этажа один из потолочных светильников вдруг превратился в лампу, висящую на цепи, с коническим отражателем. И тут же серая гладкость по потолку, обоям, деревянному полу и ковровой дорожке поползла к нам.
Бу ждал на лестничной площадке. Я махнул Верене рукой, предложив следовать за собакой, сказал, что буду прикрывать колонну сзади. «Поторопись, девочка. Поторопись!»
Дети проходили мимо меня на лестницу, а я наблюдал за тем, чего они видеть не могли: еще один из девяти потолочных светильников с низким потреблением электроэнергии трансформировался в допотопную лампу накаливания с коническим отражателем, потом третий, серость быстро надвигалась на меня.
Последний из детей покинул коридор, когда появилась шестая лампа, и я бы последовал за ним, если бы не увидел, как открылась дверь в дальнем конце коридора, скорее всего, на такую же лестницу. Через нее прошел человек. С такого расстояния лица я разглядеть не мог, но по росту, весу, телосложению и походке сразу понял, что это я, Другой Одд. По мере того, как он подходил ближе, я видел, что он полностью мой близнец, за исключением одного: у меня не было оснований сомневаться в словах мистера Хичкока о том, что у демона, которого звали Шестиглаз, на каждой половине лица красуется по три глаза.