Судьбы наших детей (сборник)
Шрифт:
Бредфорд (властно). Нет! Ставьте выше.
Робби утвердительно кивает. Мартин тоже кивает, отнимает руку и вносит исправление в запись. Затем читает.
Мартин. Двадцать шесть. Шестьдесят пять. Сто двадцать семь. Готово.
Бредфорд. Давайте.
Мартин включает рубильник. Мигают индикаторные лампочки. Оба внимательно следят.
Мартин. Дьявол!
Бредфорд. Где же ваши «ти-ти-ти»?
Мартин. Повысить напряжение!
Робби поспешно кивает.
Бредфорд. Ставьте на тридцать.
Мартин (двигает рукоятку). Тридцать тысяч!
Бредфорд. Отлично!
Мартин включает, но опять ничего не происходит.
Мартин. Что за идиотизм! (Тянется к переключателю напряжения.)
Бредфорд. Нет, Мартин. Довольно. Хватит. Нельзя рисковать. Завтра слишком ответственный день. А это наш показательный прибор.
Мартин (с ненавистью смотрит на панель телескопа). Черт! Черт! Черт!!!
Пауза.
Бредфорд. Мне, пожалуй, пора. Много дел на завтра.
Мартин(тихо). Да…
Пауза.
И мне пора. До свиданья, Робби.
Робби. До свиданья, сэр.
Бредфорд (впервые заметив присутствие лаборанта). О… До свиданья, Робби.
Робби. До свиданья, сэр.
Оба профессора уходят. Робби, оставшись один, подходит к окну и долго смотрит вверх на чашу радиотелескопа. Затем отворачивается, вздыхает и снова берется за работу: смахивает пыль с приборов и накрывает их защитными чехлами. С пультом, за которым работал Мартин, он обращается особенно бережно, вытирая его снизу доверху. Обнаружив следы пыли на полу под машиной, со злостью отметает их в сторону. Выпрямившись, он с вожделением смотрит на аппарат и, не в силах удержаться, тянется к рычагам. Гладит их пальцами, словно передвигая, и шепотом отдает сам себе команды. Глаза сияют от восторга.
Робби. Двадцать восемь. Восемьдесят три. Сто девяносто семь. Готово!
Входит Элизабет. Теперь она выглядит совсем иначе. На ней красивое выходное платье; прежде стянутые узлом волосы распущены и падают на плечи. В руках летнее пальто.
Элизабет. Март… (Оглядывается.)
Робби
Робби. Он только что вышел, мисс Элизабет… Простите… доктор Гордон.
Элизабет. Ну что ж, подождем. (С улыбкой смотрит на Робби.) А ты чем занимался, когда я вошла?
Робби. Я ничего плохого не делал, мисс. Честное слово.
Элизабет (весело). Знаю, Робби. Я никому не скажу.
Робби. Благодарю вас, мисс.
Элизабет бродит по комнате, что-то напевая. Робби с восхищением смотрит на нее. Пауза.
Идете куда-нибудь?
Элизабет (радостно). Угу. В театр!
Робби. Чудесно. (Набравшись смелости.) Какое красивое у вас платье, мисс…
Элизабет (очень довольна). Очень мило, что ты заметил.
Робби, смутившись, принимается яростно сметать пыль с совершенно чистой машины. Элизабет смотрит на него с улыбкой.
Ты просто влюблен в радиотелескоп, правда?
Робби (с жаром). О, это чудесная машина! Прослушивает все звезды Вселенной. Как бы стучится в другие миры. И они уже пытаются ответить.
Элизабет. Робби, ты начитался научной фантастики.
Робби. А это «ти-ти-ти», которое мы сегодня слышали? Кто-то пробует поговорить с нами! (Очень серьезно.) Когда-то смеялись над возможностью телевидения.
Элизабет (стараясь скрыть улыбку). Я знаю, Робби, и — разумеется, с точки зрения науки — нет ничего невозможного.
Робби. Я ведь очень много думаю. И в школе я был первым по физике.
Элизабет. Первым учеником?
Робби. Да. Конечно, там были только начала физики, не то, с чем нам приходится иметь дело здесь, но я еще много читал вдобавок. И не только научную фантастику. (Гордо.) Я читал книги профессора Блейка. И профессора Бредфорда.
Элизабет (удивленно). Правда?
Робби. Да. (С увлечением, хвастливо.) Я мог бы сам управлять этой машиной.
Элизабет. Смотри, как бы тебя не поймали за этим занятием.
Робби. Ну нет, что вы! (Любовно смотрит на прибор.)
Входит Мартин в спортивном пиджаке и с трубкой в зубах.
Мартин. Я готов. Ты давно ждешь? (Идет прямо к панели телескопа и задумчиво стучит по шкале.)