Судьбы наших детей (сборник)
Шрифт:
— Это Клайгера?
— Как вы догадались? — Взгляд Тэба смягчился. — Элберт любил красивые вещи. Больше всего он мучился здесь от того, что не мог ходить по музеям. Он всегда говорил: посмотрите, чем человек украшает свою жизнь, и вы поймете, чего он достиг.
— Вазами, например?
— Картинами, скульптурами, камеями — все они ему нравились, если только это были настоящие произведения искусства.
— Человек с тонким вкусом. — Дон кивнул. — Понимаю. И когда же вы все решили помочь ему удрать?
— Я…
— Вы отлично слышали, чт'o я сказал. — Минуту они в упор смотрели друг на друга, потом Уэлкер медленно улыбнулся:
— А вы не дурак.
Дон ответил улыбкой.
— Еще один вопрос. — Дон помедлил, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих. — Чего он, в сущности, добивается?
— Нет! — Генерал Пенн с силой хлопнул ладонью по кожаной подушке сиденья. — Нет и нет!
Дон вздохнул, не отрывая глаз от дождя за окном. Тяжелые капли падали с деревьев прямо на крышу автомобиля и сверкающими жемчужинами скатывались по стеклам. Впереди сквозь пелену дождя смутно маячила другая машина, сзади, конечно, есть еще одна. Их шофер ушел куда-то вперед и, верно, клянет на чем свет стоит прихоти своего начальства.
— Слушайте, — сказал генерал. — У нас есть сведения, что они знают насчет Клайгера. Как они догадались, что он так много значит для нас, не знаю, но догадались. Теперь весь вопрос в том, кто придет первым. Мы не можем позволить себе проиграть.
— А мы и не проиграем, — возразил Дон. — Но для этого надо действовать по-моему. Это единственный путь.
— Нет!
— Генерал! — Вся долго копившаяся злость и досада прорвались в этом окрике. — Вы-то что предлагаете?
Как он и предвидел, вопрос озадачил собеседника, но лишь на минуту.
— Я не могу так рисковать, — отрезал Пенн. — Клайгер всего лишь одиночка, опасный, но одиночка. С ним одним мы можем справиться, а вот справимся ли с десятком или еще того больше? Даже предлагать такое я считаю изменой.
Дон вскипел: вечно эти громкие слова! Пенну всюду мерещатся шпионы, и, стараясь избежать нескромных взоров, он, напротив, привлекает к себе внимание. Вот и сейчас он потребовал встречи в автомобиле, на дороге, под дождем, из страха: вдруг какое-нибудь незамеченное электронное ухо подслушает их разговор?
Оба долго молчали, потом Дон собрался с духом:
— Как хотите, а вам придется это обдумать. Во-первых, побег был организован. Погас свет — управляемая внушением крыса перегрызла питающий провод. Одному из часовых неизвестно почему вдруг стало худо, и на минуту из цепи охраны выпало одно звено. Были и другие мелкие происшествия, тоже не случайные. Собственно, вся эта орава могла при желании преспокойно уйти оттуда.
— Но ведь никто больше не ушел! — Пенн с силой стукнул по сиденью. — Ушел один Клайгер! Это, по-вашему, что-нибудь доказывает?
— Что именно? Что он хотел сбежать
— К чему это вы клоните? — Пенн начал терять терпение. — Может, по-вашему, эти там… уроды приставили мне к виску револьвер? Вы говорите, они согласны помочь, но на определенных условиях. Ха! Условия! — Он сжал кулак. — Неужели они не понимают, что страна на грани войны!
— Они хотят как раз того, что мы, по нашим словам, пытаемся отстоять, — сказал Дон. — Они хотят толику свободы. Разве это такое уж наглое требование?
Он откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и снова увидел обитателей Дома Картрайта. Иные, по словам Мэлчина, провели там по двенадцать лет. Долгий срок. Чересчур долгий для того, чтобы послушно оставаться подопытными кроликами, чьи таланты здесь взращивают, развивают и эксплуатируют. Но генерал даже не считает их людьми. Для него они — «уроды», просто еще одно оружие, которое надо готовить к бою, а пока прятать и охранять — и уничтожить, если есть опасность, что оно попадет в руки врага.
— Что? — Он открыл глаза, вдруг сообразив, что генерал что-то ему говорит. Пенн злобно сверкнул глазами.
— А без их помощи вы не сможете его изловить?
— Не знаю. — Дон поджал губы, сдвинул густые брови, и взгляд у него стал отрешенный и сосредоточенный. — Наверно, мы взялись за дело не с того конца. Вообразили, что нужно всего-навсего поймать беглеца, и упустили из виду, что беглец-то необыкновенный, вот у нас ничего и не вышло. В поступках Клайгера есть своя закономерность. Надо понять, почему он сбежал, — и мы поймем, чего он добивается.
— А разве не за этим вы ездили в Дом Картрайта? — Пенн даже не потрудился скрыть насмешку.
— Да. И мне это удалось.
— Но тогда…
— Он украл старинную вазу, — сказал Дон. — Поймите цель — и вот вам ответ.
Макс Эрлмен лежал на постели и глядел в потолок. В маленьком гостиничном номере было тепло, всюду разбросаны пожитки трех постояльцев. На стене кривовато висела большая карта города, сеть улиц утыкана разноцветными булавками. В сумерках смягчились резкие линии бетонных джунглей за окнами и даже кричащие огни реклам уже не так резали глаз.
Сидевший за столом Бронсон шевельнулся, и в нос Эрлмену ударил острый запах ружейного масла. Он закурил, чтобы прогнать эту вонь, и с отвращением поглядел на Бронсона.
— Может, хватит? — Макс ткнул сигаретой в сторону револьвера, который усердно чистил и собирал Бронсон. В воздухе повисла струйка дыма. Бронсон и бровью не повел.
— Что ты такое, Бронсон? — Эрлмен рывком спустил ноги с постели, его трясло от злости. — Ходишь, ешь, спишь, наверно, и говорить мог бы при желании, но человек ли ты?