Сумерки
Шрифт:
— Я выиграл! — заявил он, достигая «тарелки».
Он играл с умом, придерживая мяч низко, оберегая его от всегда готовых вцепиться в добычу рук Розали, преодолевая две базы, подобно молнии, до того, как Эмметт сможет вернуть мяч в игру.
Карлайл выбил дальний аут — с таким грохотом, что моим ушам стало больно — и они с Эдвардом вдвоём сделали игру. Элис изящно одарила обоих шлепками по ладоням.
В течение игры счёт постоянно менялся, и команда, которая в этот момент вела, подначивала противника, как какие-нибудь уличные
Карлайл был с битой, а Эдвард ловил, когда Элис внезапно вздрогнула. Я, как обычно, следила за Эдвардом, поэтому сразу заметила, что его взгляд метнулся к Элис. Какое-то время они смотрели друг на друга в молчании. Затем он оказался возле меня — быстрее, чем остальные успели задать Элис вопрос.
— Элис? — голос Эсме был напряжён.
— Я не вижу, я не могу сказать, — прошептала та.
Остальные окружили нас.
— Что случилось, Элис? — властный голос Карлайла звучал спокойно.
— Они движутся быстрее, чем я предполагала. Теперь я вижу, что ошибалась, — промолвила она.
Джаспер склонился к Элис, как будто стремясь её защитить.
— Что изменилось? — спросил он.
— Они услышали нашу игру и поменяли направление, — сказала Элис, как будто каясь в том, что ответственна за испугавшую её перемену.
Семь пар глаз одновременно посмотрели на меня и тут же отвели взгляды.
— Как скоро? — повернулся к Эдварду Карлайл. Лицо его сделалось жёстким.
— Меньше пяти минут. Они бегут. Они хотят играть.
— Успеешь? — спросил Карлайл Эдварда, сверкнув глазами в мою сторону.
— Нет, — отрезал тот. — К тому же, последнее что нам нужно, это дать им поймать запах и спровоцировать охоту.
— Сколько? — спросил Эмметт у Элис.
— Трое, — коротко бросила та.
— Трое?! — Эмметт ухмыльнулся, — Пусть приходят, — мускулы на его ручищах заиграли.
На краткий миг, показавшийся мне очень долгим, Карлайл задумался. Только Эмметт был невозмутим, остальные смотрели на Карлайла обеспокоенно.
— Продолжаем игру, — наконец решил Карлайл, хладнокровно и бесстрастно. — Элис говорит, что им просто любопытно.
Этот обмен репликами занял каких-то несколько секунд. Я слушала внимательно и уловила почти всё, за исключением вопроса, который Эсме прямо сейчас задавала Эдварду. Я заметила только, как быстро движутся её губы. Легкий кивок его головы и облегчение на ее лице.
— Ты кетчер, Эсме, — сказал он, — я сужу.
И загородил меня собой.
Остальные возвращались на поле, осторожно и зорко посматривая на тёмный лес. Элис и Эсме расположились так, чтобы я была посередине.
— Распусти волосы, — попросил Эдвард спокойным обыденным тоном.
Я стянула с волос резинку и потрясла головой, чтобы волосы рассыпались по плечам.
— Сейчас сюда придут другие, — озвучила я очевидное.
— Да. Стой очень спокойно, веди себя тихо и от меня ни на шаг, пожалуйста.
Он хорошо маскировал волнение в своем голосе, но я слышала. Расправил мои волосы, чтобы они легли вокруг лица.
— Не поможет, — мягко заметила Элис, — я чую её запах даже через поле.
— Я знаю, — нота безнадёжности послышалась в его тоне.
Карлайл расположился в "тарелке" и остальные нерешительно присоединились к игре.
— О чем спрашивала тебя Эсме? — прошептала я.
Перед тем, как ответить, он секунду сомневался, потом неохотно проговорил:
— Мучает ли их жажда.
Тикали секунды, игра шла вяло. Никто ни разу не ударил сильнее, чем этого требует простое отбивание мяча, Эмметт, Розали и Джаспер слонялись во внутреннем поле. Снова и снова, сквозь затопивший моё сознание страх, я чувствовала на себе взгляды, которыми одаривала меня Розали. Они ничего не выражали, но то, как Розали кривила губы, ясно давало понять, насколько она взбешена.
Эдвард на игру не обращал никакого внимания, зрение и чутьё его были направлены на лес.
— Я виноват, Белла, — с тихой яростью повторял он, — Так глупо и безответственно с моей стороны подвергнуть тебя опасности. Я так виноват.
Потом его дыхание остановилось, глаза задержались на правом краю поля. Он сделал полушаг, закрывая меня собой от того, что надвигалось.
Карлайл, Эмметт и остальные повернулись в том же направлении, услышав шелест приближающихся шагов, совершенно недоступный моему слуху.
18. Охота
Они пересекли границу леса на расстоянии метров десяти от нас. Мужчина, оказавшийся на площадке первым, замедлил шаг, пропуская второго — темноволосого и высокого — явно желая показать, кто является вожаком группы. Третьей была женщина. На таком расстоянии я могла видеть только, что волосы у неё огненно рыжего цвета.
Прежде чем продолжить осторожное движение в нашу сторону, они придвинулись друг к другу. Стая хищников, встретившаяся с более многочисленной группой представителей своего вида, демонстрировала естественную в таких случаях почтительность.
По мере приближения я замечала, насколько они не похожи на Калленов. Шли они мягкой кошачьей поступью, слегка наклонившись вперёд, словно изготовившись к прыжку. Одеты как обычные туристы-походники: в джинсы и рубашки из плотного, защищающего от непогоды материала. Впрочем, одежда их была потёртой и поношенной, а обувь и вовсе отсутствовала. Волосы обоих мужчин были коротко пострижены, а в яркой апельсиново-рыжей шевелюре их спутницы запутались листья и обломки веток.
Они внимательно наблюдали за тем, как элегантно и учтиво Карлайл, в сопровождении Эмметта и Джаспера, сделал осторожный шаг вперёд. Не обменявшись ни словом, ни жестом, визитёры немного расслабились и выпрямились.