Свеча для трупа
Шрифт:
— А мне французское шоколадное пирожное! — сказала Мередит. — С кремом!
Какого черта. Раз в год это еще никому не повредило, к тому же она пропустила закуску.
— Пожалуй, присоединюсь к тебе, — сказал заметно повеселевший Алан Маркби.
Через несколько минут, которые были отданы десерту, Маркби продолжил беседу:
— Ну, кажется, тут все предельно ясно. Если все было так, как вы рассказали, вам не о чем беспокоиться.
Ларс, с наколотым на кончик ножа сыром бри, взглянул на небо с видом человека, которого приговорили к смертной казни и
— Вы даже не представляете, как я вам благодарен, Алан!
— Я же говорила, что Алан все уладит! — самодовольно сказала Энджи.
Маркби нахмурился:
— Если все произошло именно так, мне нечего улаживать. Но я должен быть уверен, Ларс, что вы рассказали все, что знаете, и рассказали честно.
— Я рассказал, рассказал! — с жаром откликнулся Ларс. — Теперь вы знаете столько же, сколько и я.
— Пожалуйста, вспомните, что конкретно Кимберли говорила вам на свиданиях. Она не упоминала о том, что у нее дома неприятности, что она собирается уехать, например к своей матери?
— Нет! Она говорила почти исключительно о сексе. Я ничего не знаю о ее семье.
— Еще один вопрос, и, Ларс, крайне важно, чтобы вы дали мне точную информацию. Не мог ли Буллен видеть вас с девушкой где-нибудь в городе? Мог ли он подозревать, что вы с ней встречаетесь? Потому что, видите ли, если судить по письму, которое он вам послал, он полагает, что факт обнаружения останков Кимберли касается вас лично.
Ларс состроил кислую мину. Ему было сильно не по себе.
— По правде говоря, Алан, да, он нас видел. Я старался увозить ее подальше от Бамфорда, но раза два наши свидания проходили в городе. Однажды он случайно наткнулся на нас. Мы… обжимались в кустах.
Маркби вскинул бровь:
— Вот как? Где конкретно?
Ларс судорожно сглотнул, затем выпалил:
— На старом кладбище, в кустах возле ограды!
— Ну, какие у тебя впечатления? — спросил Алан.
Он вез Мередит домой.
— Что-то наш член парламента чересчур много открещивается. Ему было восемнадцать лет, а в таком возрасте у всех нас слишком активные гормоны. Кимберли не могла говорить о сексе сама с собой! И чтобы «обжиматься в кустах», нужны двое! В подростковом возрасте у него была сексуальная связь с местной девушкой легкого поведения, и теперь настал час расплаты. Он в панике. Энджи знает это и сделает все возможное, чтобы он не натворил глупостей. Этот упреждающий удар в «Олд-Коучин-Инн» — целиком ее заслуга. Она чувствует надвигающийся скандал и в спешном порядке заделывает течи. Неглупая особа.
— Он что-то скрывает, — сказал Алан. — И он, и Энджи. Они явно стараются что-то выгадать. Что за люди — рассказывают все вроде бы как на духу и в то же время водят за нос! В конце концов они мне все выложат. Кстати, ты пропустила очень важный момент в истории Ларса, касающийся Буллена и его письма.
— Подожди секунду! — прервала его Мередит. — Дай подумать… — И через секунду: — Поняла! Когда Буллен написал письмо в палату общин, останки еще не были идентифицированы. Откуда он, спрашивается,
Они подъехали к дому. Маркби остановился, заглушил двигатель и повернулся к Мередит:
— Когда-нибудь пробовала выкопать яму? Я копал, много раз. Любой садовод скажет, что выкопать яму нелегкий труд. Для того чтобы похоронить тело, необходима определенная сноровка.
— Если верить Буллену, на могиле была свежая мягкая земля. Та, которую он привез на тачке.
— Возможно. Однако Буллен не помнит, когда он это сделал, поэтому мы не можем доказать твое утверждение. Но естественно, вырыть яму в мягкой земле легче, чем в слежавшейся. И все равно кто-то должен был знать о ней. Увидеть свежую землю на могиле и запомнить это… — Он вздохнул. — Я поехал, Мередит. Не могу зайти. Надо работать.
Мередит, взявшись за ручку дверцы, спросила:
— Ты думаешь, Ларс был отцом ребенка, умершего вместе с Кимберли?
— Это вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов! — пробормотал Маркби. — И раз уж ты собралась над ним раздумывать, поломай голову еще вот над чем: мы слышали теорию Энджи; но какие еще причины могли побудить Маргарет Холден позволить Буллену бесплатно жить в принадлежащем ей доме?
Глава 11
Алан уехал. Мередит проводила взглядом его удаляющуюся машину.
Перед тем как тронуться с места, он сказал:
— Я тебе позвоню и расскажу последние новости. Не знаю, правда, когда. Или уже при встрече.
— Хорошо, не беспокойся об этом, — ответила она, хотя ей и было немного обидно.
Она направилась к дому и вдруг услышала шум колес. Оглянувшись, она увидела миссис Этеридж. Старуха ковыляла по улице и тащила за собой тележку для покупок. В пестром, застиранном платье и лакированной соломенной шляпе, похожей на воронье гнездо, она представляла собой гнетущее зрелище. Было видно, что сегодня передвигаться ей тяжелее, чем обычно. Мередит решила помочь старухе и пошла ей навстречу.
— Давайте я завезу вам тележку, — предложила она. — Вам же тяжело.
Миссис Этеридж поколебалась.
— Это все из-за дождей. Суставы сильно ломит. Ну ладно. Спасибо.
Мередит подкатила тележку к двери и — после того как миссис Этеридж отперла ее и предупредила: «Осторожно, ступенька!» — направилась по длинному узкому, застеленному старым ковром коридору в кухню.
Миссис Этеридж медленно опустилась на деревянный стул и предложила:
— Выпьете чаю? Ваша помощь пришлась как раз кстати.
— Я заварю! — ответила Мередит. Не так уж часто от миссис Этеридж можно было услышать слова благодарности и приглашение на чай, и это ясно показывало, насколько плохо она себя сегодня чувствовала.
Когда чай был готов и они сели за стол, миссис Этеридж заметила:
— Вы сегодня приоделись!
Мередит была в черной юбке и пиджаке, в которых посетила похороны Юнис Грешам. Она не успела съездить домой и переодеться перед встречей с Ларсом и Энджи. Она объяснила миссис Этеридж, почему на ней такой строгий наряд.