Свободное падение
Шрифт:
— Рассказала, — ответил Уилл. — Причем кое-что очень странное. — Продолжая стоять, он по одному вытащил пузырьки из кармана и выставил их в ряд на столе.
— Не обращай внимания. Она просто мелкая лживая тварь, как и все стигийцы, — сердито произнес Честер. Он поднес ложку ко рту и замер, заметив пузырьки.
— Она тут не единственная лживая тварь, — негромко сказал Уилл.
Марта, державшая в руках миску с похлебкой для Уилла, была на полпути к столу. Раздался грохот: она выронила миску, и
В комнате повисла тишина, которую нарушало только потрескивание огня.
Честер перевел взгляд с Уилла на Марту, стоящую неподвижно, с опущенной головой.
— Да чтоб вас! В чем дело-то? — Он показал ложкой на пузырьки. — И что это такое, Уилл?
— Полагаю, что лекарства. Посмотри на дату изготовления, — ответил Уилл и толкнул один из пузырьков, чтобы тот прикатился через стол к Честеру.
Честер подхватил пузырек и повертел его в руках.
— Сделано два года назад, — сказал он. — И этикетка на русском.
— На русском, — повторил Уилл. — Точно?
— Точно. У меня же бабушка — украинка. Я от нее кое-какие слова выучил, — ответил Честер, на лице у которого отражалось безграничное удивление. — Но что случилось-то? Где ты их достал?
Уилл схватил другой пузырек и потряс его: внутри что-то гремело.
— Там были таблетки. По крайней мере, пока Марта не стащила эти пузырьки из сундуков и не закопала под стеной пещеры. Она их закопала, чтобы они не попались мне на глаза. — Мальчик бросил сердитый взгляд на Марту, которая продолжала рассматривать свои ноги, и вдруг хлопнул себя по лбу. — Ну конечно! Стетоскоп! — воскликнул он. — Он тоже современный, как и таблетки! Тэм все-таки дал мне подсказку! Он велел мне слушать свое сердце! Он имел в виду стетоскоп!
Честер вскочил из-за стола, встревоженно глядя на друга.
— Господи, Уилл, ты что несешь? Совсем крыша поехала? Как Тэм мог тебе что-то подсказать? Его же давно в живых нет.
— Забудь, это неважно, — сказал Уилл, немного успокоившись. Однако его голос все еще был хриплым от ярости. — Важно то, что у нас под боком валялись антибиотики, которыми можно было вылечить Эллиот. А она спрятала их от нас, Честер, — произнес Уилл, поворачиваясь к женщине. — Марта, зачем вы это сделали?
Она молчала и не поднимала головы.
— Марта? — пробормотал Честер. — Это правда?
Женщина нетвердой походкой подошла к креслу во главе стола и тяжело опустилась на него. Некоторое время она молчала, водя большим пальцем одной руки по ладони другой. Наконец она начала едва слышным голосом:
— Когда Натаниэль… пришел со сломанными ребрами… и у него началась лихорадка, ему делалось все хуже и хуже…
— Да, да, мы это уже слышали, — перебил Уилл. История Марты уже не вызывала у него прежней жалости.
— Я вам рассказывала, он нашел металлический корабль. Это в восьми днях пути отсюда, в самой дальней из Семи Сестер. Пока Натаниэль… — Она затихла.
— Ну? — поторопил ее Уилл.
— Пока Натаниэль еще мог говорить, он мне рассказал, как туда дойти, чтобы я принесла ему с корабля разных снадобий.
Ребята переглянулись.
— Вы имеете в виду лекарства? — уточнил Уилл.
— Да, лекарства, — тихо подтвердила она. — Но туда далеко идти, и я сбилась с дороги. А еще потеряла часть лекарств, когда на меня напали Пресветлые. У них гнездо возле корабля, я едва ушла живой.
— Пресветлые? — шепнул Честер Уиллу, но тот только дернул головой вместо ответа.
— И что дальше? — спросил Уилл у Марты.
— Когда я вернулась, Натаниэль уже умер, — вздохнула женщина. — Но даже если бы я успела, я все равно не знаю, как эти лекарства давать и для чего они нужны.
— Вы не знаете, а мы с Честером знаем, — резко сказал Уилл. — И вы так и не объяснили, почему вы нам солгали.
— Потому что… потому что я хотела вас уберечь. Я не могу вас потерять, как Натаниэля. Второй раз я такого не вынесу… — прохрипела Марта, чуть не плача.
Уилл указал в сторону комнаты Эллиот.
— Наша подруга там борется за свою жизнь из последних сил, а ваша ложь, возможно, погубила ее, — сказал он и обратился к Честеру: — Итак, мы немедленно отправляемся на этот «металлический корабль». — Уилл подошел к стене, у которой Марта поставила свой арбалет, и взял его.
Марта следила за ним краем глаза. Действия мальчика говорили сами за себя — ему не требовалось ничего пояснять. Женщина вздохнула.
— Прости, Уилл, — сказала она. — Я вас больше не подведу.
— Честер, давай ты соберешь Эллиот в дорогу, — предложил Уилл. — Марта, сложи в сумки всю провизию, какая есть.
— Мне надо нарвать огненного аниса, — сказала она, медленно поднялась из-за стола и побрела к двери. Ребята проводили ее взглядом. Женщина остановилась в середине своего садика и стала собирать травы. Она ломала стебель за стеблем, и ярко-голубое сияние, исходившее от клумбы с огненным анисом, постепенно бледнело.
— Это было жестоко, — сказал Честер. — Но я поверить не могу, что она нас обманула.
Мальчики продолжали наблюдать за унылой фигуркой в поношенном фартуке, склонившейся над травами. Спутанные рыжие волосы свешивались ей на лицо.
— Просто одинокая старушка, — пробормотал Уилл. Он выпрямился и расправил плечи, как будто пытался сбросить со спины тяжесть своего решения. — Вот что, попробуй прочитать, что там на пузырьках, — сказал он. — Я пока соберу наши с тобой рюкзаки, и двинемся в путь.
— А Ребекка? — спросил Честер. — Что будем делать с ней?