Свободное падение
Шрифт:
Пол задрожал у него под ногами, как будто он попал в эпицентр землетрясения.
Уилла и доктора Берроуза швырнуло вперед и накрыло градом кусков гриба.
Толчки продолжались сравнительно недолго, земля успокоилась, но звук взрыва никак не стихал, вновь и вновь отражаясь эхом от стен бездны, на краю которой висела подводная лодка. Наконец последний отзвук смолк. Уилл застонал и попытался пошевелиться. Сбросив с себя обрывки гриба, он перевернулся на спину и сел. У мальчика звенело в ушах, и ему пришлось несколько
— Папа! — позвал Уилл, и собственный голос показался ему слабым и далеким. Он кое-как поднялся на ноги и поморгал, чтобы разлепить ресницы, склеенные едким грибным соком. Потом мальчик сбросил рюкзак, нащупал свой фонарь и отправился на поиски отца.
Доктора Берроуза нигде не было видно, и Уилл успел порядком встревожиться, как вдруг заметил ботинок, торчащий из-под слоя гриба. Отца почти полностью завалило, но мальчик быстро выволок его наружу. Он понял, что доктор Берроуз не особенно пострадал, когда тот начал отплевываться от коричневой слизи, одновременно изрыгая ругательство за ругательством. Его очки где-то потерялись, но доктора это, похоже, нисколько не волновало.
— Где мои таблички? Отдай мне таблички! — потребовал он, близоруко хлопая глазами.
— Эти, что ли? — спросил Уилл, протягивая отцу сверток и недоумевая, что в нем может быть настолько важного.
Доктор Берроуз дрожащими руками развернул платок и одну за другой ощупал каменные пластинки.
— Слава богу, все на месте, все целы. Молодец, Уилл. Просто молодчина!
— Ага, спасибо, пап, — ответил мальчик. Он так и не мог понять, почему отца больше беспокоят какие-то камни, чем что-либо еще. Даже больше, чем Уилл.
— Так, а где же мои очки? — озадаченно произнес доктор Берроуз и пополз их разыскивать.
— Ну пап, это же невероятно! — выпалил Уилл, до которого наконец дошло: случилось то, на что он даже не надеялся. — Пап, мы с тобой снова вместе! Это просто замечательно — снова увидеть тебя после…
— Замечательно, да, вот только я ничего не могу увидеть! — раздраженно бросил в ответ доктор Берроуз, так и не обнаруживший пока свои очки.
Мальчик постоял около отца. Ему не хотелось опять с ним расставаться, но нужно было выяснить, спаслись ли от взрыва Честер и остальные.
— Пап, я сейчас вернусь и помогу тебе искать очки, — сказал Уилл отцу и, не дожидаясь ответа, пошел обратно к пещере.
До начала туннеля было не так далеко, однако идти по обрывкам гриба оказалось трудно. Пол залила маслянистая жижа, и крупные куски грибной массы выскальзывали из-под ног у Уилла, когда он на них наступал. В одном месте туннель перекрыла целая куча таких кусков, и мальчику пришлось разгрести завал, чтобы пройти дальше. Растаскивая их в стороны, он понял, что гриб, скорее всего, спас им жизнь, приняв на себя основной удар и смягчив их падение.
У выхода из туннеля Уилла встретила загадочная тишина. Он собрался шагнуть вперед, но по счастливой случайности взглянул под ноги и, ахнув, успел вовремя отступить. Перед ним зиял гигантский провал. От пола огромной пещеры не осталось ничего. Дна Уилл разглядеть не мог, а стены пещеры озаряло множество еще не затухших огоньков, напоминавших свечи в нише собора.
Доктор Берроуз, нашедший очки, встал рядом с сыном. Некоторое время они молча смотрели на пещеру, наблюдая, как камешки и обрывки гриба отделяются от крыши и падают в темноту. Затем раздался негромкий скрежет.
— Подводная лодка, — шепнул Уилл, заметив, как субмарина покачнулась, но потом снова успокоилась.
— Подводная лодка? — удивленно спросил доктор Берроуз: он как будто не понял, что видел несколько минут назад.
Сейчас субмарина представляла собой незабываемое зрелище. По всему корпусу пылали огни, наросший на него слой гриба разнесло взрывом, и теперь можно было полюбоваться изящными обтекаемыми очертаниями лодки. Однако с ней что-то происходило.
Послышался громкий треск, заставивший Уилла и его отца вздрогнуть, затем опять скрежет. Подводная лодка затряслась и отделилась от стены, а потом, медленно-медленно вращаясь вокруг продольной оси, поплыла вниз.
— Она падает! Падает! — воскликнул Уилл. Очевидно, взрыв разрушил слой породы или гриба (а быть может, и то, и то), удерживавшие субмарину на краю бездны, и теперь ее падению ничто не препятствовало.
Разразившись на прощание громким треском, подводная лодка перевернулась и скрылась из виду, но из темноты еще долго доносились звуки ударов: по пути вниз она задевала стены.
— Интересно, Ребекки на ней? — тихо произнес Уилл. — Они это заслужили.
Доктор Берроуз внимательно посмотрел на сына.
— Юноша, тебе придется мне многое объяснить, — важно заявил он.
— А?
— Я надеюсь, ты понимаешь, что натворил, — сурово сказал доктор Берроуз, махнув в сторону кратера, и покачал головой. Его неровно остриженные волосы, пропитанные соком гриба, торчали иглами, будто у постаревшего панка. Вид у него был весьма нелепый.
— Что? — залопотал Уилл. — Да ты… Да я не знаю, как нам это удалось, но мы выбрались оттуда живыми… а ты нудишь, как школьный учитель! Ты шутишь, что ли?
— Нет, не шучу, — резко ответил доктор Берроуз. — Из-за этих фокусов у тебя будут серьезные неприятности.
Это стало для Уилла последней каплей. Мальчик зафыркал, а потом расхохотался по-настоящему.
— Серьезные неприятности! — повторил он, чуть не плача от смеха. Переведя дыхание, Уилл взглянул на отца, чтобы убедиться, что тот совершенно серьезен.
— Именно так, — подтвердил доктор. К вящему его изумлению, мальчик зашелся еще более громким хохотом.