Связанные одним узлом
Шрифт:
– Вертолёт – бесцветным голосом, и задерживая взгляд на вращающейся в белых пальцах гладкой ручке зонта.
– Только, если того требуют обстоятельства.
– Жаль.
Минуту они молча сверлили друг друга взглядами, отбивая одинаковые ритмы пальцами по обивке кресел. И кажется, что за это короткое время между ними снова натянулась серебряная нить, материализовавшаяся из невысказанных слов и сдерживаемых усмешек, пропитанных пьянящим сладким ядом. Когда ритмы стали быстрее, а дыхание - воздушным пунктиром, Майкрофт отставил зонт в сторону, а Шерлок немного подался вперёд, усаживаясь удобнее.
– Тонкий, натуральный
– Ты помнишь – удивлённо приподнятые брови и наклон головы.
– Конечно, Шерлок.
Желаемый ответ и тихий голос – как туманный импульс к действию. Пристальный взгляд – вместо просьбы. Наклон головы – обоюдное согласие.
Шерлок медленно встал с кресла, не разрывая зрительного контакта, и сделал шаг навстречу брату, засовывая руки в карманы брюк.
Глубокий вдох и едва заметно дрогнувшие губы – вместо приглашения.
Воспоминания сегодня посещали не только младшего брата, не он один трогал влажными ладонями тонкий шёлк и кривил губы в недоверчивой усмешке. Не только его глаза туманило желание встречи, наполненное красноречивым молчанием. Они всё сказали друг другу в прошлом. Они умели вызывать словами злость, обиду, отчаяние они царапали словами бледную кожу друг друга, ранили глубоко, заставляя втягивать воздух и морщиться от боли; они медленно убивали, а затем воскрешали; успокаивали и защищали друг друга. Теперь слова не имели значения. Как и не важен был первый шаг, который они одновременно сделали ещё в прошлом, пресекая границу в запретных объятиях.
Майкрофт шагнул навстречу, чувствуя, как от безмолвия над головой нагревался воздух, и во всех углах плавилась многодневная ценная пыль в квартире 221 б по Бэйкер стрит, и дым от неё застревал в лёгких, мешая ровному дыханию.
Шерлок, задерживая взгляд, поворачивается к брату спиной и расправляет плечи, выгибаясь и подаваясь немного назад. Майкрофт не сдерживает улыбку - он знает, чего хочет его младший брат, и о чём предпочитает не говорить вслух. Да ему и не нужны сейчас его слова. Не за этим он снова приехал на Бэйкер стрит. Майкрофт, слегка приподнимаясь на носки, прижимается к спине брата и обнимает, берёт в руки концы галстука и начинает аккуратно их завязывать. Чувствует сквозь плотные ткани их дорогих костюмов тепло тел, ощущает на лице прикосновение мягких вьющихся волос, закрывающих обзор, наслаждается скольжением под пальцами прохладного шёлка. Он помнит этот узел наизусть, ему не зачем смотреть даже на собственные руки, но он вытягивает шею и прижимается щекой к виску брата, стараясь увидеть результат своих стараний. Всё должно быть идеально.
Шерлок не шевелится, но Майкрофт слышит его глубокое дыхание, видит, как на белой шее пульсирует ярёмная вена, кожей чувствует его желание сдаться. Он прав, тактильные ощущения самые сильные, и сейчас можно обойтись без помощи дедукции. Зачем включать холодный разум, когда брат всем телом прижимается к нему, откидывает назад голову, блаженно улыбается и прикрывает глаза, а его широкие ладони мягко опускаются на его бёдра. И Майкрофт не замечает, как выпускает из пальцев гладкий галстук, и крепко обхватывает Шерлока поперёк тела, скользит руками по выгнувшейся вперёд груди, сминая под горячими влажными ладонями тонкий галстук и лацканы пиджака. Губами прижимается к шершавому воротнику рубашки, мягко касается специально подставленной под поцелуи шеи, не боится порезаться об острые скулы, тянется к разомкнутым губам, вкус которых он ещё не успел забыть. Шерлок с силой сжимает бёдра брата и выдыхает, когда тот, едва коснувшись его губ своими, внезапно замирает.
– Кэб, - шепчет Майкрофт, тут же отстраняется, поправляет пиджак и галстук и резко садится обратно в кресло. Шерлок молча берёт скрипку без смычка и опускается в кресло напротив. Оба одновременно закидывают ногу на ногу, смотрят на дверь и заговорщически улыбаются.
Десять секунд – и они слышат скрипнувшую ступеньку на лестнице. Ещё пять – и в комнату заходит доктор Уотсон.
– Майкрофт, вы не говорили, что заглянете к нам.
Джон явно растерян – ещё полчаса назад он общался со старшим Холмсом в его кабинете, а теперь тот с неизменным высокомерным видом сидит в его любимом кресле и крутит ручку зонта, привычно бросая короткие недовольные взгляды на Шерлока.
– Ещё раз добрый вечер, Джон.
– Может быть, чаю
Нервно дёрнув струны скрипки пальцами, отчего Джон непроизвольно вздрогнул, Шерлок поднялся с кресла.
– Спасибо, Джон. Но Майкрофт уже уходит.
– Шерлок, пусть твой брат хотя бы чай выпьет. И я должен рассказать вам о том, где я сегодня был. Это место определённо как-то связано с тем случаем в банке. Завтра же надо показать его Лестрейду.
– Не беспокойтесь, Джон. Шерлок завтра же его осмотрит. Доброго вечера.
Майкрофт лениво улыбнулся, кивая доктору, перекинул через руку зонт, внимательно посмотрел на брата и спешно вышел.
Джон, заметив, что его сосед снова сел в кресло и продолжил мучить струны скрипки, покачал головой и молча отправился в свою комнату.
Дождавшись, когда в ванной зашумит вода, Шерлок бросил скрипку на стол, застегнул пиджак, сунул в карман телефон и спустился вниз. Если бы у доктора Уотсона была такая же, как и у детектива, привычка провожать покидающих квартиру 221 б по Бэйкер стрит взглядом, стоя у окна, то он бы увидел, что Шерлок сел в чёрную, похожую на лоснящуюся, рычащую от удовольствия пантеру, машину, а не поймал лондонский кэб.
Но Джон такой особенности не имел. Зато у него был хороший слух, и он услышал, шаги на лестнице, и выглянул в гостиную, накинув на мокрое тело шелковый полосатый халат.
– Шерлок Шерлок, ты здесь – пауза.
– Миссис Хадсон
Хозяйку дома он только что видел в кафе. Как видел и приоткрытую дверь в комнату Шерлока. Странно, что тот забыл её закрыть, раз собирался уходить, на ночь глядя. Да ещё и галстук. С чего вдруг Шерлок решил надеть галстук Он же их ненавидит. Хотя, если его ненависть имеет ту же природу, что и ненависть к брату, то вероятно, у него в шкафу точно найдётся пара-тройка шёлковых галстуков.
Джон осторожно заглянул в комнату.
– Шерлок
В ответ – тишина и приятный полумрак. И покачивающиеся на распахнутых настежь окнах старые шторы, словно приветствующие незваного гостя.
Джон вошёл, и, не включая свет, присел на кровать. Три шёлковые змеи сами скользнули в его тёплую ладонь.
– Кто бы мог подумать, Шерлок.
Шерлок захлопнул дверцу автомобиля и повернулся к брату, набирающему сообщение на телефоне.
– Джон тебя удивил
– Ты тоже не рассчитывал, что он так быстро вернётся.