Сын Неба
Шрифт:
– Ученый Ван назвал его Духом Северной Полярной звезды, - шепнул Марко.
– Быть может, отец, лучше и не спрашивать?
Залившись громовым хохотом, огромный воин ответил:
– Можете звать меня этим благородным именем. На самом деле вы можете звать меня многими именами. Порой меня даже зовут ничтожным именем Хэ Яня.
Марко присмотрелся повнимательнее к грозному Духу... да и в самом деле... ведь это же...
– Хэ Янь!
А потом, так же внимательно присмотревшись к женщине-змее с густыми рыжеватыми волосами, Марко испытал еще более сильное потрясение. Она же... ведь у нее лицо...
– Си-шэнь!
Тут голос
Женщина-змея развернула свои кольца на плечах Хэ Яня и скользнула к молодому венецианцу.
– Я здесь, чтобы попрощаться с тобой, милый Марко, - сказала она бархатным голоском Си-шэнь.
– Ибо, спасая свою жизнь, мне пришлось вспомнить свою изначальную змеиную природу.
– Но как же так?..
– И Марко запнулся.
Си-шэнь напомнила ему тот злополучный день, когда плоскохвостые каннибалы Острова Утех вынудили ее нырнуть в бурное море.
– Я часто вспоминал тот горестный день и думал, что ты утонула, сказал Марко.
– Я непременно бы утонула, принадлежи я целиком человеческому роду как казалось нам обоим, - ответила девушка.
– Но вышло иначе.
И Си-шэнь поведала всем, как прыгнула она с отвесного утеса, ожидая вскоре оказаться в руках Ямы, быкоголового Властелина Смерти. А потом в голове вдруг всплыло смутное воспоминание о том, как покойная мать баюкает ее младенческое тельце на руках - которые были вовсе не руками, а змеиными кольцами. Стоило Си-шэнь погрузиться в бурлящую воду, как наследственная память возобладала над разумом. Вдруг она поняла, что начинает как-то изгибаться и скручиваться, что ноги ее вытягиваются. Сильно вытягиваются. Пока, обернувшись, она не обнаружила у себя змеиный хвост. Тут-то Си-шэнь и поняла, что и она, и ее мать происходят из шэнь, природных духов, нередко сходящихся с людьми и чьи дети столь походят на смертных, что никто не может их распознать - пока какая-то критическая ситуация не вынуждает их вспомнить свою изначальную природу.
– Марон! Еще бы! Какая земная женщина сможет двигаться со столь неестественной грацией?
– заметил Маффео.
– Значит, ты до сегодняшнего дня так и плавала в море?..
– спросил Марко.
– Нет. Случилось так, что проплывавший мимо морской дракон завлек меня в подводное царство Нага-хана, Басудары, Повелителя Пучины. Там я увидела пагоды-башни прекрасного города, возведенные из красного и черного коралла, усеянные сияющими жемчужинами.
Глаза Никколо Поло вдруг зажглись интересом.
– Прости, о благородная девушка, но не захватила ли ты несколько... ну, скажем, образцов?
Си-шэнь негромко рассмеялась и вытащила из своих волос какое-то украшение. Это оказался гребень из черного коралла, украшенный полукругом отборных жемчужин размером с яйцо перепелки. Затем девушка вручила гребень Никколо Поло, который с радостной улыбкой и низким поклоном принял подарок.
И Си-шэнь продолжила свою историю. Рассказала, как нашла благоволение в глазах властителя Басудары. Как он взял ее акробаткой в свою придворную театральную труппу и как она бесчисленное множество раз выступала перед двором под музыку витых раковин.
– ...Занималась я в общем-то тем же, чем и раньше. Но счастья в этом царстве морского дракона не видела. Обращались со мной, как с рабыней, и хотя новый облик нравился мне больше прежнего, я тосковала по человеческому теплу... ибо морские змеи все-таки твари холоднокровные.
– И я о тебе тосковал...
–
– Точно так же, как я всегда-всегда буду тосковать о тебе, - опустив глаза, отозвалась Си-шэнь.
В конце концов странствующий рыцарь Хэ Янь из рассказа Марко об исчезновении Си-шэнь догадался, куда она попала. Приняв свой изначальный вид Духа Северной Полярной звезды, он внезапно явился в приемный зал Кораллового двора и потребовал освобождения Си-шэнь. Поначалу девушка не узнала благородного воина. Зато морские драконы сразу признали своего давнишнего врага.
– Эти драконы с капюшонами кобр большие пройдохи и вдобавок дурно обращаются с нежным народцем шэнь, - заметил Хэ Янь, выразительно постукивая по палубе древком своей алебарды.
– А кроме того, после долгого сопровождения вас, медлительных смертных, все у меня зудело примерно как у человека в тесных шерстяных штанах. Страшно хотелось хорошенько подраться.
– Драка и впрямь получилась славная...
– вставила Си-шэнь.
Морские драконы неистово бросались на рыцаря и размахивали своими острыми как бритвы когтями, но блистательный Хэ Янь стоил их всех, вместе взятых. Бешено вертя алебардой, прыгая и отмахиваясь ногами как кузнечик, он пробил себе дорогу к сцене из раковины гигантского моллюска.
– Там он подхватил меня закованной в латы рукой и, все так же отчаянно крутясь и отбиваясь, прорвался наверх - прочь из Кораллового двора в бушующее море, - рассказывала Си-шэнь.
– Потом рванулся в небо - и прилетел сюда, чтобы мы смогли встретиться еще один, последний раз...
– Так это последний раз?
– воскликнул Марко.
– И ты уже никогда не сможешь восстановить человеческий облик? Но куда же ты теперь... и что ты будешь делать?
– Увы, в этой жизни свой человеческий облик я восстановить уже не смогу, - вздохнула девушка.
– А жизнь у шэнь долгая. Но все-таки ты обо мне не горюй. Для шэнь великая честь стать приближенной Духа Севера. Я буду и дальше странствовать с Хэ Янем, помогая тем, кто встретится нам на пути.
– Я отправлюсь с тобой, девочка, - сказал Оливер, который до той поры лишь молча прислушивался, сжимая в покрытых шрамами руках громадный боевой топор.
– А ты... ты знал?
– спросил Марко у Оливера.
– Со слов ее отца я знал только, что мать ее отличалась от всех остальных женщин, - ответил северянин.
– Но так говорят все любящие мужчины.
– О мой благородный покровитель, - улыбнулась Си-шэнь.
– Ты всегда заботился обо мне как о родной дочери. Чего же ты теперь желаешь?
И все стали внимать медленным и вдумчивым словам Оливера.
– Значит, этот рыцарь теперь Царь Севера. Я тоже северянин, и уже старею. Быстро устаю. Борода седеет, а кости и шрамы ноют все чаще. Теперь мне уже хочется одного - пить мед вместе с Богом Одином в золотом пиршественном зале Асгарда. Но боюсь, сверкающие валькирии не найдут меня в этих дальних краях. Можете вы доставить меня на север? На дальний север - в Валгаллу?
– Мы обязательно доставим тебя в золотой пиршественный зал, освещенный северным сиянием, где ты на славу попируешь вместе с павшими героями Асгарда, - пообещал Хэ Янь. Потом пошарил под своими багряными доспехами, вытащил оттуда женскую парчовую туфельку, какие-то объедки - и Отшвырнул в сторону. Наконец, извлек на свет комок черной рисовой бумаги и медленно развернул из него огромного черного ворона - вместо коня Оливеру.