Сыновья Ананси (Дети Ананси) (Другой перевод)
Шрифт:
– Мы приносим извинения за задержку при обработке вашего звонка, – сказал механический голос. – Пожалуйста, оставайтесь на линии.
Мэв почувствовала себя странно спокойной, словно ничего плохого с ней больше никогда не случится.
– Здравствуйте! – послышался мужской голос, который звучал чрезвычайно квалифицированно.
– Мне нужна полиция, – сказала Мэв.
– Полиция вам ни к чему, – сказал голос. – Со всеми преступлениями с неотвратимостью разберутся соответствующие власти.
– Знаете, – сказала Мэв, – я, наверное, номером ошиблась.
– Кроме того, – сказал голос, – номером ошибиться невозможно. Номер – это всего лишь число, а числа не могут
– Вам, конечно, хорошо говорить, – сказала Мэв, – но мне действительно нужно обратиться в полицию. И возможно, мне понадобится «скорая». И я, разумеется, ошиблась номером.
Она отключилась. Возможно, подумала она, номер 999 [62] с мобильного не набирается. Она вывела на экран адресную книгу и набрала номер сестры. После первого гудка ответил тот же голос.
62
999 – номер для вызова служб спасения в Великобритании.
– Позвольте уточнить. Я не имел в виду, что вы специально набрали неправильный номер. Я, кажется, сказал, что все числа по своей природе верны. Кроме, конечно, пи. С пи я ничего не могу поделать. Одна только мысль о нем – и у меня начинает болеть голова, и болит, и болит, и болит…
Мэв нажала на красную кнопку и набрала своего менеджера в банке.
Все тот же голос сказал:
– Это снова я, болтаю о правильности чисел, а вы, конечно, думаете, что всему свое время и место…
Сбросила. Набрала лучшего друга.
– …и сейчас было бы уместнее обсудить положение, в котором вы оказались. Но, боюсь, сегодня такие ужасные пробки, и если вы не возражаете подождать там, где вы есть, еще немного, вас заберут…
У него был бодрый голос радиопроповедника, когда тот излагает вам свою мысль дня [63] .
Если бы Мэв не была такой спокойной, она бы уже запаниковала. Вместо этого она задумалась. Раз уж ее телефон – как это называется, взломан? – ей просто следует спуститься, найти на улице полицейского и официально оформить заявление. Мэв нажала кнопку вызова лифта, никакого движения не последовало, и она спустилась по лестнице, думая о том, что если тебе нужен полицейский, его никогда не оказывается поблизости, вечно они колесят в этих своих автомобилях, которые делают «виу-виу». Полицейские, подумала Мэв, должны ходить парами и говорить людям, который час, или поджидать у водосточных труб, по которым спускаются домушники с сумками, полными награбленного добра…
63
«…голос радиопроповедника, когда тот излагает вам свою мысль дня». Намек на религиозную программу BBC Radio 4 «Thought for the Day».
У подножия лестницы в вестибюле стояли два полицейских офицера, мужчина и женщина. Не в униформе, но это, без сомнения, были полицейские, не спутаешь. Мужчина был дородный и краснолицый, женщина была миниатюрной, смуглой и в других обстоятельствах могла показаться очень хорошенькой.
– Мы знаем, она здесь была, – говорила женщина. – Секретарь в приемной вспомнила, что она пришла как раз перед обедом. Но когда вернулась с обеда, оба они уже ушли.
– Думаешь, они сбежали вместе? – спросил дородный мужчина.
– Мм, простите, – вежливо
– Это возможно. Всему должно быть какое-то простое объяснение. Исчезновение Грэма Коутса. Исчезновение Мэв Ливингстон. Но хотя бы Нанси мы задержали.
– Мы определенно не сбежали вместе, – сказала Мэв, но они ее проигнорировали.
Полицейские зашли в лифт, захлопнув за собой двери. Мэв смотрела, как они тряслись наверх, на последний этаж.
В руке она все еще держала сотовый. Телефон завибрировал, зазвучала мелодия «Гринсливз». Она опустила взгляд. На дисплее появилась фотография Морриса. Она нервно ответила: «Да!».
– Привет, дорогая. Как делишки?
Она сказала:
– Хорошо, спасибо. – Затем она сказала: – Моррис? – А после: – Нет, не хорошо. Собственно, дела очень плохи.
– Мда, – сказал Моррис. – Я так и думал. Тем не менее сейчас ничего сделать нельзя. Пора идти дальше.
– Моррис! Откуда ты звонишь?
– Трудно объяснить, – сказал он. – В смысле, я на самом деле не звоню. Просто очень хотел тебе помочь.
– Грэм Коутс, – сообщила она, – ворюга.
– Да, дорогая, – сказал Моррис. – Но пора отпустить ситуацию. Оставь это позади.
– Он меня по затылку ударил, – сказала она. – И еще твои деньги воровал.
– Это все материальное, – успокаивающе сказал Моррис. – И теперь, когда ты по ту сторону долины [64] …
– Моррис, – сказала Мэв. – этот ничтожный ядовитый червяк пытался убить твою жену. И я полагаю, что тебе не может быть на это наплевать.
– Не начинай, дорогая. Я просто пытаюсь объяснить…
– Должна тебе сказать, Моррис, что если ты намерен занять такую позицию, я попросту разберусь со всем сама. Я ничего не собираюсь забывать. Для тебя это нормально, ты же мертв. Ты не должен беспокоиться о таких вещах.
64
Моррис путает слова veil (завеса) и vale (долина). Завесой (библ.) называлось покрывало или занавесь при входе в Скинию, а также покрывало, закрывавшее вход в Святая Святых; последнее имело особое название: завеса для преграды. Выражение «по ту сторону завесы» возникло как образная отсылка к переводу Библии, сделанному с латыни У. Тиндейлом (1494–1536), английским ученым-гуманистом и протестантским реформатором.
– Но ты тоже мертва, дорогая.
– Да при чем тут это! – сказала она. А потом: – Я что?! – И прежде чем он успел что-нибудь ответить: – Моррис, я сказала, он пытался меня убить. Не убил, а пытался.
– Кхм, – покойному Моррису Ливингстону, казалось, трудно подобрать слова. – Мэв. Дорогая. Я знаю, что это может тебя немного шокировать, но правда заключается в том, что…
Телефон «пикнул», и на экране появилось изображение разрядившейся батарейки.
– Боюсь, я не успею это услышать, Моррис, – сказала она. – Кажется, батарейка садится.
– У тебя нет батарейки, – сказал он. – И телефона нет. Это все иллюзия. А я пытаюсь сказать тебе, что сейчас ты выходишь за пределы долины чего-то там, и становишься, ох черт, ну это, как черви и бабочки, дорогая.
– Гусеницы, – сказала Мэв. – Ты имел в виду гусениц и бабочек.
– Звучит, э-э-э, как-то так, – сказал по телефону голос Морриса. – Гусеницы. Это я и имел в виду. А в кого тогда превращаются черви?