Сыновья Ананси (Дети Ананси) (Другой перевод)
Шрифт:
Честно говоря, Мэв не была уверена, что даже жизнь, проведенная под сенью правильно подобранной церкви, могла подготовить ее к такому. Она быстро пришла к заключению, что в хорошо организованном мире Смерть должна работать по принципу «все включено», как в дорогих турпоездках, где перед вылетом тебе вручают папку с билетами, купонами, расписаниями и несколькими телефонными номерами, по которым следует звонить, если попадешь в неприятности.
Она не шла. Она не летела. Она неслась как ветер, как холодный
Она торопилась туда, где всегда появлялась сразу по возвращении в Лондон. В универмаг «Селфриджез» на Оксфорд-стрит. Когда Мэв была намного моложе и не была занята как танцовщица, она работала в отделе косметики «Селфриджез» и с тех самых пор взяла за правило заглядывать туда при всякой возможности и покупать дорогую косметику – так она решила про себя еще в те дни.
Она бродила по отделу косметики, пока не заскучала, и тогда отправилась взглянуть на товары для дома. Она не собиралась приобретать новый стол в столовую, но, в самом деле, что плохого в том, чтобы просто посмотреть…
Далее она дрейфовала по отделу домашней электроники, окруженному телеэкранами всех размеров. На некоторых показывали новости. Звук был выключен, но на всех экранах присутствовал Грэм Коутс. Ненависть вскипела в ней, как раскаленная лава. Картинка сменилась, и теперь она смотрела на саму себя под руку с Моррисом.
Она узнала, это был скетч «Дай мне пятерку и я зацелую тебя до смерти» из «Моррис Ливингстон, я полагаю».
Хотела бы она как-нибудь зарядить телефон. Если единственным, с кем она могла поговорить, был тот субъект с неприятным голосом как у викария, она подумала, что согласилась бы даже на это. Но больше всего она хотела поговорить с Моррисом. Он бы сказал, что делать. На этот раз, подумала она, я дам ему высказаться. На этот раз я его послушаю.
– Мэв!
С сотни телеэкранов на нее смотрело лицо Морриса. На миг она подумала, что ей привиделось и это фрагмент новостной программы, но Моррис озабоченно посмотрел на нее и снова назвал по имени, и она знала, что это он.
– Моррис!
Он улыбнулся своей знаменитой улыбкой, и все лица на экранах сосредоточились на ней.
– Привет, дорогая. А я все гадал, что тебя так задержало. Ну ладно, пришла пора перехода.
– Перехода?
– На другую сторону. Так сказать, поляны. Или, может, долины. Неважно.
И с сотни экранов он протянул к ней сотню рук.
Она знала: все, что от нее требовалось, – это дотянуться и взять его за руку. И сама удивилась, когда услышала свой ответ:
– Нет, Моррис, я так не думаю.
Сотня изображений одного лица выглядели сбитыми с толку.
– Мэв, любимая. Ты должна отказаться от всего плотского.
– Ну, это очевидно, дорогой. И я откажусь. Обещаю, что откажусь.
– Мэв, ты мертва. Разве можно подготовиться еще лучше?
Она вздохнула.
– Мне нужно кое с чем разобраться на этой стороне.
– Например?
Мэв выпрямилась в полный рост.
– Ну, – сказала она, – я собиралась найти эту хорьковую тварь по имени Грэм и… что там делают призраки? Я бы его попреследовала или еще что-нибудь.
Голос Морриса звучал недоверчиво.
– Ты собираешься преследовать Грэма Коутса? Но ради чего?
– Послушай, – сказала она, – я тут еще не закончила.
Она поджала губы и вздернула подбородок.
Моррис Ливингстон посмотрел на нее с сотен телевизионных экранов и покачал головой со смесью обожания и раздражения. Он женился на ней, потому что она была сама по себе, он любил ее за это, но как бы он хотел, хотя бы однажды, в чем-то ее убедить. Однако вместо этого он сказал:
– Я никуда не денусь, зайка. Дай знать, когда будешь готова.
И экраны начали блекнуть.
– Моррис! Есть ли у тебя какие-нибудь идеи, как мне его найти? – спросила она. Но образ мужа уже пропал, и теперь по телевизорам показывали прогноз погоды.
Толстяк Чарли и Дейзи встретились для воскресного дим-сума в тускло освещенном ресторане в крохотном лондонском чайна-тауне.
– Прекрасно выглядишь, – сказал он.
– Спасибо, – сказала она. – Чувствую себя ужасно. Меня отстранили от дела Грэма Коутса. Теперь это полномасштабное расследование убийства. В общем-то, мне повезло, что я так долго им занималась.
– Ну, – радостно сказал он, – если бы ты в этом не участвовала, тебе бы не довелось повеселиться при моем аресте.
– Ну, в общем, да. – Ей хватило благородства выглядеть слегка раскаявшейся.
– Есть какие-то зацепки?
– Даже если бы и были, – сказала она, – я вряд ли могла бы тебе сказать.
К их столику подкатилась маленькая тележка, и Дейзи выбрала себе несколько блюд.
– Есть предположение, что он бросился с парома в Ла-Манш. Последняя покупка по одной из его кредитных карт – билет в Дьеп.
– Думаешь, это возможно?
Она подцепила палочками пельмень и забросила в рот.
– Нет, – сказала она. – Я думаю, он рванул туда, с кем у нас нет договора об экстрадиции. Возможно, в Бразилию. Убийство Мэв Ливингстон могло быть непреднамеренным, но все остальное он очень тщательно подготовил. У него была целая система. Деньги шли на клиентские счета. Грэм забирал пятнадцать процентов сверху и выписывал от имени клиентов поручения, чтобы снимать значительные суммы с того, что осталось. Множество чеков из заграницы вообще не дошли до клиентских счетов. Поразительно, как долго он продержался.