Т. 13 Число зверя
Шрифт:
— У меня здесь всегда слюнки текут. Вы когда-нибудь мне все здесь покажете? Ну пожалуйста!
Капитан Лор сказала:
— Конечно…
— …Но как насчет взаимной услуги…
— …Ведь мы ни разу не были…
— …На «Ае», а Дора говорит…
— …Что там замечательно, и когда…
— …С этим делом будет покончено и мы спасем маму Морин…
— …Нам можно будет туда заглянуть, как только Дора…
— …Будет на стоянке на Терциусе, а?
— Конечно, — ответила я. Ответила радостно, потому что теперь мне стало ясно: наше семнадцатичасовое отсутствие осталось незамеченным за ноль здешних секунд. Для Лор
— Ох… А можно?
— Это решать не мне. Но я скажу, что тут может вам помочь. Подлижитесь к командору. Будьте с ней поласковее, понежнее. Спросите ее, нельзя ли звать ее «тетя Хильда», когда вы не на вахте, — это ей будет приятно. Она как кошка — приласкайте ее, не обижайте, и она замурлычет; толкните ее — и она вас оцарапает.
Они переглянулись.
— Так мы и сделаем. Спасибо.
— De nada, chicas.
— Ты выучила галактический? — воскликнули они хором.
— Что? Нет. Может быть, просто случайно запомнила. Но меня прислали сюда по делу, а я вместо этого с вами болтаю. Командор просила засвидетельствовать свое почтение капитану и передать, что просит капитана Лорелею Ли Лонг и старшего помощника Ляпис-Лазурь Лонг прибыть к ней на обед в двадцать часов и оказать ей любезность одеться так же, как доктор Либби и доктор Дити — а это я, и я одета так, как должны одеться вы.
Капитан Лор ответила:
— …Конечно, придем; мы никогда не пропускаем обеда…
— …И всегда приходим в парадных нарядах, и это не значит…
— …Нагишом. Голыми надо работать…
— …Или спать. Но обед на «Доре» у нас считается…
— …Торжественным приемом, и поэтому мы должны разодеться, как полагается…
— …Вечернее платье, драгоценности, косметика, духи…
— …И мы сейчас примем ванну и переоденемся, но мы не сможем одеться, как ты…
— …Потому что мы уже выбрали себе наряды…
— …И уже поздно начинать сначала!
Я сказала:
— Послушайте, девочки, вы сами виноваты, что уговорили нас с Либ так одеться. Никто из нас не рвался, но мы пообещали. Командор узнала, что наденем мы с Либби, и решила, что мы все четверо, одинакового роста и масти, будем очаровательно выглядеть в одинаковых зеленых нарядах. Так что мы с Либ будем сидеть напротив вас, а мужчинам ведено надеть парадные мундиры, чтобы не портить вид. Все ясно?
На их лицах появилось выражение тупого упрямства. Лор сказала:
— Капитан свидетельствует свое почтение командору и сожалеет, что…
— Перестань! На этом корабле есть спасательный катер?
— Да, — ответила Лор, — но…
— Но ты на этом корабле хозяйка. Да, я знаю. И я наделена даром предвидения. Я вижу для вас только два возможных варианта будущего. Ваш пиратский флаг в салоне?
— Да, но…
— Если вы мне скажете, где этот катер, я принесу вам туда флаг и помашу рукой, когда вы отчалите, чтобы стать пиратами. Или же я увижу вас за обедом в нарядах из любой зеленой материи, какую вы найдете, скроенных наспех вот на этот манер и кое-как сметанных. Никаких драгоценностей. Никакой заметной косметики. Не думаю, чтобы вы могли подделать эти переливающиеся штуки, но если вы возьмете ту прозрачную прилегающую кисею, будет видно, что вы по крайней мере старались. Командор никогда не наказывает за неудачи, но она терпеть не может, когда кто-то даже не пробует. Передайте ответ через Дору. Я не могу быть у вас на посылках, у меня еще есть дела до обеда, а осталось всего сорок семь минут. Простите, капитан.
И я отправилась восвояси. Я ни на секунду не сомневалась, что на таком хорошо оборудованном корабле, как «Дора», которым командуют две рыжие двойняшки, наверняка найдется бесчисленное множество зеленых парадных нарядов, в том числе и в этом или хотя бы похожем стиле. Сейчас двойняшки через посредство Доры в панике советуются со своим братом, и, насколько я могу судить по тому, что он говорил папе, он, должно быть, убеждает их, что для них безопаснее удрать с корабля и сменить имя, чем иметь дело с этой маленькой циркулярной пилой, — но что, если Дора не сможет соорудить что-нибудь, свидетельствующее хотя бы о том, что они старались, он продаст ее на запчасти и поставит вместо нее какой-нибудь новомодный позитронный мозг типа «Сьюзен Кэлвин» [73] — говорит, это самое то, что надо для кораблей-автоматов.
73
Сьюзен Кэлвин, персонаж рассказов А. Азимова о роботах («Я, робот» и др.), робопсихолог, разработчик позитронных мозгов для роботов.
Я сказала Ае «привет» и попыталась залезть под приборную панель и отыскать нужный ящичек на ощупь. Потом я вылезла обратно и, стоя в коридоре, скинула свой замечательный непристойный наряд. Теперь я могла согнуться в три погибели, чтобы открыть крышку. Кортик и сабля были там — но без портупей.
— Ая!
— Что, Дити?
— Я ищу две портупеи. Они, наверное, занесены в списки как «личное имущество, разное, оружие, портупеи для ношения оружия».
— Дити, они должны быть там же, где кортик и сабля. Сегодня много чего перенесли в Страну Оз — я слышала, как вы об этом говорили. Но в мои списки никаких изменений не внесли. Прости.
— Умница, ты не виновата. Мы должны были тебе сказать.
— Дити, я тут раскинула карты, и они говорят, что скорее всего это висит в гардеробе, в дамской комнате.
Так оно и оказалось.
Я уже собралась уходить, сообщив Ае, что она умница, когда она сказала:
— Дити, тебя вызывает твой отец. Он на связи через Дору.
— Спасибо, Ая, спасибо, Дора. Папа?
— Дити, ты еще на «Ае»?
— Стою рядом с правой дверцей.
— Ты можешь отыскать мой пистолет с ремнем и кобурой?
— Три минуты назад видела и то и другое.
— Пожалуйста, вынь обойму, проверь, нет ли патрона в патроннике, и захвати сюда, когда принесешь эти наши шампуры.
— Для постоянного клиента — все, что будет угодно.
Я двинулась вперед, повесив кортик на портупее через плечо, саблю на портупее через другое, так что портупеи скрещивались у меня между грудей, и сунув куда-то в середину пистолет, в кобуре на ремне, который оказался слишком велик для моей талии. В оставшихся свободными руках — одна из них была почти чистой — я несла свой наряд.