Та, которой не стало
Шрифт:
– Да, это он. Джилли понравился кулон. Когда я уходил, кулон висел у нее на груди.
– И во сколько это было? – уточнил Лоусон.
– Часов в девять или около того, – ответил Джем, потирая висок. – Послушайте, сержант, неужели нельзя отложить этот… гм-м… допрос? Мне нужно прийти в себя.
– Во-первых, это не допрос, мистер Хеннингс, – ответил детектив. – Во-вторых… Впрочем, если вы позволите задать вам еще пару вопросов, я думаю, на сегодня мы этим и ограничимся.
– Что ж, валяйте, – поморщился Джем.
– Сколько
– Не очень долго. Когда я приехал, Джилл собиралась ложиться спать. Я вручил ей подарок и… уехал.
– Подарили ей этот медальон – и все?
– Вы совершенно правы, сержант. Я уехал почти сразу.
Лоусон некоторое время молчал, внимательно глядя на Джема. Наконец он заговорил:
– Насколько я понимаю, ваш подарок стоит довольно дорого. Из этого я делаю вывод, что вчерашний день был для вас особенным, не так ли?
– Да.
– Не хотите рассказать поподробнее?
– Это касается… касалось только меня и Джилл.
– Угу… – Детектив в задумчивости теребил нижнюю губу, причем вид у него был такой, словно он поймал Джема на противоречии. – Значит, вы просто приехали, подарили мисс Джиллиан этот медальон и уехали. И все это было около девяти вечера?
– Да.
– И вы сказали, что, когда вы приехали, мисс Джиллиан собиралась лечь спать?
– Джилл очень устала – вчерашний день был слишком богат важными событиями. Когда я приехал, она была уже в пижаме.
– В пижаме?
– Я что, неясно выражаюсь, сержант? – разозлился Джем. – Или у вас что-то со слухом? Почему вы все время повторяете мои слова? Боже мой, моя невеста убита, а я вынужден отвечать на ваши по меньшей мере странные вопросы.
– Ваша невеста?
– Невеста?!
Она и детектив задали этот вопрос почти одновременно, не сумев скрыть своего изумления.
– Значит, вы были помолвлены? – тут же уточнил детектив.
Не обратив на него внимания, Джем повернулся к ней:
– Мы хотели сделать тебе сюрприз, Мелли. Мне очень жаль, что приходится сообщать тебе об этом при таких… обстоятельствах.
– Вы правда были помолвлены? – снова спросила она.
– Я знаю, что у вас с Джилл не было секретов друг от друга, поэтому я специально просил, чтобы она ничего тебе не говорила. Ни тебе, ни кому-то еще… Это должен был быть наш с ней секрет.
– И когда вы решили обручиться?
– Э-э-э… несколько недель назад.
– А когда вы собирались пожениться?
– Над конкретной датой мы пока не думали. Сначала нам нужно было закончить самые важные дела, а уж потом заниматься другим. – Он сопроводил свои слова многозначительным взглядом, и она поняла, что Джем имеет в виду искусственное оплодотворение, обсуждать которое с Лоусоном он, по всей видимости, не собирался.
– А-а, теперь понимаю, – сказала она.
– Сохранить это в тайне было, конечно, очень нелегко, – печально
– Могу себе представить, – кивнула она.
– Но на пальце Джиллиан Ллойд не было обручального кольца, – вмешался Лоусон. – Вы уверены, что ваша помолвка была официальной и что мисс Ллойд действительно согласилась стать вашей женой?
– Разумеется, уверен. – Джем смерил его уничтожающим взглядом. – А вы что подумали? Что я это выдумал?
Лоусон передернул массивными плечами:
– Все может быть.
– Но зачем мне это нужно?
– Возможно, вы считаете, что так следователь скорее поверит в вашу историю. Согласитесь, что версия о любовнике, который приезжает к своей девушке в девять вечера, дарит ей дорогое украшение и не остается ночевать, выглядит не особенно убедительно. Скажите, может, вы разозлились на Джиллиан за то, что вчера вечером она не пригласила вас остаться?
Джем вскочил.
– Вы думаете, это сделал я? Я ее убил?? – в гневе воскликнул он, указывая пальцем в направлении спальни. – Я любил Джиллиан, сержант! Любил, понятно вам?! Джиллиан должна была стать моей женой!..
– Джем!
– Успокойтесь, Хеннингс, – сухо сказал Лоусон, на которого эта неожиданная вспышка, казалось, не произвела ни малейшего впечатления. – Никто вас ни в чем не обвиняет. Я просто пытаюсь исключить некоторые возможности…
– А вам не кажется, что эти ваши «возможности» дурно пахнут?
– Мне необходимо быть уверенным, что ваша история соответствует действительности.
– Это никакая не «история». Это правда!
– Вот и хорошо. Успокойтесь. Сядьте.
Джем все еще кипел и, казалось, готов был броситься на детектива с кулаками, но последнее слово, прозвучавшее резко, как приказ, подействовало. Он сел и перевел дух.
– Он и тебе учинил допрос с пристрастием, Мелли?
– Да, мне тоже пришлось ответить на несколько вопросов, – кивнула она.
Лоусон же вел себя так, словно не заметил его вспышки.
– Вы сказали, мисс Ллойд была одета в пижаму. Опишите ее, пожалуйста.
– Кого? Пижаму?.. Ради бога!.. – прошипел Джем. – Обычная пижама – короткий верх без рукавов и такие же шортики.
– Когда мисс Джиллиан нашли, на ней не было ни того ни другого.
– Значит, она сняла их, когда легла.
– Мы нашли только пижамную куртку. Никаких шортов ни в спальне, ни во всем доме не было.
Она почувствовала, что Джем снова напрягся.
– Вы хотите сказать… Знаете, сержант, это звучит… просто оскорбительно. И оскорбляете вы не только меня, но и Джиллиан.
– Я ничего не хочу сказать, мистер Хеннингс, я просто констатирую факт. А вот ваше поведение меня удивляет. Вы, похоже, настроены защищаться. С чего бы?..
Джем продолжал молчать с оскорбленным видом. Лоусон немного подождал, потом снова спросил как ни в чем не бывало: