Так они погибают
Шрифт:
— Был ли это ее муж? Вы его видели?
— Муж? — Ее голос звучал устало и смущенно. За короткий срок своей теперешней жизни она пережила слишком много событий. — Но ведь она не замужем.
— Похоже, что замужем. За человеком по фамилии Тарантайн. Она вам не сказала об этом?
— У нас практически не было времени, чтобы поговорить. Она приехала домой вчера ночью, очень поздно… Не знаю, как вас и благодарить, мистер Арчер, за все, что вы сделали…
— Значит, Гэлли говорила обо мне?
— О да! Она отправилась прямо домой после того,
— Этот тип… — Я снова привлек ее внимание. — Вы видели мужчину, с которым она уехала?
— Конечно. Я сама открывала дверь. Мне совершенно не понравился его внешний вид. Очень худой, настоящий ходячий скелет. Я подумала, когда увидела его, что он чахоточный. Разве Гэлли может выйти замуж за такого?
— Это был не муж. Угрожал ли он вам? Или ей?
— Святые угодники, нет. Он просто и очень спокойно спросил о Гэлли. Она подошла к двери, и они с минуту говорили друг с другом. Я не слышала, о чем. Гэлли прикрыла дверь и вышла наружу. Потом она вошла в дом, надела пальто и уехала.
— Не сказав ни слова?
— Она сказала «до свиданья». Сказала, что скоро вернется. Я попыталась заставить ее позавтракать, но она слишком торопилась.
— Была ли она испугана?
— Не знаю. Я никогда не замечала, чтобы моя дочь испытывала страх. Она очень отважная девочка, мистер Арчер, и всегда была такой. Ее отец и я стремились научить ее проявлять стойкость в различных жизненных ситуациях.
Я возвышался над ней, присев на край обеденного стола, чтобы облегчить нагрузку на ноги. Я заметил, что она смотрит на меня с возрастающим неудовольствием.
— Что-нибудь не так?
— Пожалуйста, пересядьте на стул, мистер Арчер. Этот стол был для доктора одним из самых любимых предметов мебели.
— Простите. — Я сел на стул.
Ее обремененный прошлым мозг опять обратился к настоящему:
— Вы несколько раз давали мне понять, что Г элли находится в опасности.
— Это же вы подали мне такую мысль.
— Думаете, она не вернется так скоро, как обещала? С моей дочерью что-нибудь случилось, мистер Арчер? — Ее кулачок непрерывно ударял по костистому колену.
— Не знаю. Вам остается только ждать и надеяться.
— Может быть, вы можете что-нибудь предпринять? Я отдам вам все, что у меня есть. Только бы с Гэлли не случилось ничего ужасного.
— Я сделаю все, что смогу. Буду продолжать распутывать это дело.
— Вы — добрый человек. — Ее кулачок успокоился.
— Вряд ли. — Она жила в мире, где люди поступали так или иначе, потому что были добрыми или злыми. В моем же мире люди действовали в соответствии с необходимостью. Я немного просветил ее о том, что происходит в моем мире: — Прошлой ночью муж вашей
— Боже милостивый! За какого же человека вышла замуж Гэлли?
— Это недобрый человек. — Возможно, наши слова несли в себе все же одинаковый смысл в зависимости от нашего к ним отношения. Поступки, которые совершаются в моем мире по необходимости, превращают человека в ее мире в доброго или злого. — Возможно, уже сегодня к вам обратится полиция.
— Полиция? Неужели у Гэлли нелады с полицией? — Это уже было немыслимым оскорблением памяти доктора Лоуренса и его мебели. Ее руки взметнулись к голове и подняли волосы в виде двух седых, спутанных крыльев.
— Не обязательно. Они могут пожелать задать несколько вопросов. Расскажите им правду. Скажите, что я посоветовал вам говорить правду. — Я направился к двери.
— Куда вы идете?
— Мне кажется, я знаю, где находится Гэлли. Она уехала в автомобиле?
— Да, в большом черном автомобиле. За рулем сидел другой мужчина.
— Я привезу ее, если смогу.
— Подождите минутку, — она последовала за мной в полутемную прихожую и задержала меня около парадной двери. — Я что-то хочу сообщить вам.
— О Гэлли? Если не о ней, то не затрудняйтесь.
Ее огрубевшая ладонь скользнула по моему рукаву.
— Да, о Гэлли. Я с вами была не совсем откровенна, мистер Арчер. Теперь вы сказали, что сюда могут приехать полицейские…
— Опасаться тут нечего. Они захотят кое-что проверить.
— В воскресенье вечером сюда приходил полицейский, — сказала она. — Он просил меня никому об этом не говорить, даже вам.
— Почему в разговоре речь зашла обо мне? Я ведь взялся за это дело только в понедельник.
— Лейтенант Даль настоятельно советовал мне нанять вас. Он — следователь отдела по борьбе с преступностью, как он объяснил сам, очень симпатичный молодой человек. Он сказал, что моя девочка живет с преступником, которого ему вскоре придется арестовать. Он знает, что Гэлли не виновата, что она хорошая девушка, и не хотел бы впутывать ее без крайней необходимости. Поэтому он назвал мне вашу фамилию и дал номер телефона. Он сказал, что вы честный и благоразумный человек, но все равно не велел мне рассказывать о своем разговоре со мной. — Она закусила губу. — С моей стороны ужасно нехорошо так злоупотреблять его доверием.
— Когда он приходил сюда?
— В воскресенье ночью, после полуночи. Он поднял меня с постели.
— Как он выглядел?
— Одет в гражданском… Удивительно красивый молодой человек.
— Высокий, кудрявые золотистые волосы, синие глаза, профиль киноактера, голос диктора с радио?
— Вы знаете лейтенанта Даля?
— Очень поверхностно, — ответил я. — Наша дружба не получила возможности расцвести полным цветом.
Глава четырнадцатая