Там, за рекою, — Аргентина
Шрифт:
Horst Wessel Lied — воинственная песня нацистов, ставшая при Гитлере частью государственного гимна.
I am very sorry (англ.) — весьма сожалею.
Isn't it beautiful? (англ.) — разве это не прекрасно?
Let's go (англ.) —
Look (англ.) — посмотри.
Marine Drive (англ.) — живописное шоссе, ведущее из Кейптауна к мысу Доброй Надежды.
Momentito, amigos! (исп.) — минуточку, друзья.
Muy bien (исп.) — очень хорошо.
Night-club (англ.) — ночной клуб.
Оl'Man River (англ.) — буквально — старая добрая река. Негритянское название Миссисипи.
Paciencia (исп.) — терпение.
Por favor (исп.) — пожалуйста.
Qu'e bicho raro! (исп.) — какой удивительный, странный зверь!
Qu'e buen tiempo! (исп.) — какая прекрасная погоаа!
Qu'e coche! (исп.) — вот это машина!
Qu'e le vaya bien! (исп.) — будьте здоровы!
«Reader's Digest» — американский ежемесячный журнал с обзорами западной печати.
Secciуn de investigaciones (исп.) —
Senhor (португ.), seсor (исп) — сеньор, господин.
Si, estoy hablando (исп.) — да, я говорю.
Si, se~nor (исп.) — да, сеньор!
Si, senhor, strada muito boa (поpтyr.) — да, сеньор, дорога очень хорошая.
Stop, look, listen! (англ.) — остановись, осмотрись, прислушайся!
Tris bien (фр.) — очень хорошо.
Una porquer'ia (исп.) — ругательство — «свинство».
White Star Line (англ.) — Линия Белой Звезды; название английской компании, занимающейся морскими перевозками.
Zona aduanera (исп.) — таможенная зона.
You will see (англ.) — вот увидите.