Тамерлан
Шрифт:
Отец Тамурбека был благородным человеком из рода этих чакатаев, но среднего достатка, имел он не более трех или четырех всадников и жил в одном селении недалеко от этого города Кеха, так как их знатные люди больше предпочитают жить в селениях и поле, (нежели) в городах. И этот его сын (Тамурбек) начинал с того, что имел только столько (имущества), чтобы содержать себя и (еще) четырех или пять всадников. И об этом я пишу, ручаясь за достоверность, так, как было рассказано посланникам в этом городеи в других местах. Говорят, что однажды (с помощью) этих четырех или пяти людей он начал забирать силой у своих (соплеменников) один день барана, другой день корову и,когда это удавалось, пировал со своими сообщниками. Возможно, поэтому или потому, что он был человеком храбрым, доброго сердца и щедро делился всем, что имел, присоединились к нему и другие люди, так что (вскоре) у него стало триста всадников. Когда их набралось столько, он начал совершать набеги на (другие) земли, грабя и воруя всё что можно для себя и своих (людей); также выходил на дорогу и грабил (проходящих) купцов. Слухи о том, что делал (Тамурбек), дошли
Одним из тех, кто примкнул к Тамурбеку и помогал ему во всём с тех пор, как он начал возвышаться, был один чакатай из его племени, самый доблестный из его сподвижников. (Тамурбек) женил его на своей сестре и сделал правителем многих людей. А у него был сын по имени Яса (Джеханшах) Мираса, который теперь самый близкий к сеньору человек. Он сеньор многих обширных земель, начальник царского войска, подобно коннетаблю, так что, кроме (великого) сеньора, никто не имеет столько власти над войском, как он, а войско и подданные сеньора довольны им.
Причина, по которой эти татары пришли в эту землю и назвались чакатаями, следующая: в давние времена был в Тарталии император родом из татарского города Дорганчо, что означает Сокровище мира. (Этот император) владел обширной землей, которую завоевал, а подойдя к концу (дней своих), оставил четырех сыновей, которых звали: одного Габуй, другого - Чакатай, третьего - Есбек и четвертого - Чаркас; все они были детьми одной матери. Перед смертью отец разделил свои владения и дал каждому его часть, а сыну, которого звали Чакатай, выделил эту империю Самарканте и еще другую землю. И завещал всем своим сыновьям (жить в дружбе) и не ссориться, (говоря), что пусть они знают, что в тот день, как возникнет (вражда) между ними, они погибнут. Этот Чакатай был человеком храбрым, смелым, мужественным. (Постепенно) братья стали завидовать друг другу, потом пошли распри, и стали они воевать один с другим. Когда (жители) земли Самаркантской узнали об этих распрях, они восстали и убили (Чакатая) и многих его людей и поставили императором одного из своего племени. После этого Чакатая осталось в этой земле много людей (его племени), у которых было имущество и дома, где они жили. А после того, как их сеньор был убит, местные стали называть этих оставшихся татар чакатаями, и отсюда пошло их название. Из этого рода татар-чакатаев, что остались жить там, был и Тамурбек и другие чакатай, что служили ему, и многие из жителей Самарканте также теперь называются так из-за известности, какую эти чакатай приобрели, хотя они совсем и не их племени.
Посланники остались в этом городе Кехе тот четверг, когда прибыли, и пятницу до вечера, а (вечером) уехали оттуда и заночевали в одном селении, а на другой день, в субботу тридцатого августа, они обедали в большом доме, принадлежащем (великому) сеньору. Этот дом стоял на равнине у реки, среди огромного прекрасного сада. (Вскоре) они уехали оттуда и остановились на ночлег в большом селении, (находящемся) на расстоянии полутора лиг от Самарканте и называемом Месер. А кавалер, сопровождавший посланников, сказал им, что хотя они могут сегодня же отправиться в Самарканте, однако он не позовет их туда, пока не даст
В воскресенье утром, тридцать первого августа, привезли посланников в этот сад, обнесенный глинобитной стеной, которая тянулась на целую лигу. Там было много разных плодовых деревьев, (а среди них) цитронов и лимонов, (также) имелось шесть больших водоемов, а посередине (сада) бурлил поток, пересекавший его насквозь. От одного водоема к другому шли аллеи, наподобие улиц, (обсаженные) большими, высокими и тенистыми деревьями. А внутри этих (обсаженных) деревьями аллей имелись ходы, охватывающие весь сад. От этих (главных) аллей отходили другие, соседние, так что можно было ходить (всюду) и осмотреть весь сад; а от этих (боковых) аллей шли еще другие, (более мелкие). (Среди сада) находился насыпной холм, наверху ровный и окруженный частоколом. Посередине его возвышался прекрасный дворец со множеством покоев, богато отделанных золотом, лазурью и глазурованными изразцами. А этот холм, на котором стоял дворец, был окружен глубоким рвом, наполненным водой, так как в него постоянно вливается вода из водовода. Чтобы подняться на этот холм, где расположен дворец, имелось два моста с одной и другой стороны (его). На другом конце этих мостов было двое ворот, а потом (уже) шла лестница, по которой поднимались наверх холма; так что дворец был хорошо укреплен. В саду разгуливали олени и множество фазанов, которых сеньор велел напустить туда. Из сада шел проход в большой виноградник, по размеру равный (самому) саду, который также был обнесен глинобитной стеной. У стены, ограждающей виноградник, шел ряд высоких деревьев, казавшихся очень красивыми. Этот дом с садом назывался Талисия, а на их языке Кальбет (Гюль-Баг). Здесь в саду посланникам дали много мяса и всего, в чем была нужда. Они приказали поставить на лугу возле оросительного канала шатер, который везли с собой, и стали ждать.
В четверг, четвертого сентября, прибыл в тот сад один кавалер, родственник сеньора, который сказал посланникам, что сеньор сейчас занят отправкой послов императора Тотамиха (Тохтамыша) и поэтому не может встретиться с ними. А чтобы они не сердились и немного развлекались, он прислал к ним и к послу султана (вавилонского) этого кавалера, чтобы устроить праздник и дать пир в тот же день. Они привезли много баранов, сварили и приправили их, зажарили лошадь, приготовили разными способами рис, доставили много фруктов и подали (посланникам).
После трапезы подарили им двух коней, платье из камки и шапку. Посланники остались в этом саду с последнего воскресенья августа месяца до понедельника восьмого сентября.
В тот день сеньор прислал за ними, желая их видеть; а он обычно не принимает сразу (прибывших) послов, а только по прошествии пяти или шести дней, и чем именитее посланники, которые к нему приезжают, тем позже он их принимает.
В тот самый понедельник, восьмого сентября, (посланники) отбыли из того сада и дома, где останавливались, и направились в город Самарканте. От того сада до города простиралась равнина с садами, домами, базарами, где продавались разные вещи. Около трех часов добрались до большого загородного сада и дома, где пребывал сеньор.
Как только они прибыли, их провели в один дом, стоящий рядом, и к ним явились два кавалера, которые сказали, чтобы (посланники) отдали (им) те вещи и подарки, что привезли сеньору, что они их приведут в порядок и передадут тем людям, которые их (позже) поднесут (ему); так распорядились мирассы, приближенные сеньора. Посланники вынуждены были отдать (привезенные ими вещи) этим двум кавалерам; те (в свою очередь) передали их тем людям, которые должны были их нести в (определенном) порядке к сеньору.
А отдав подарки, посланники пошли вместе с ними. То же (самое) должен был сделать и посланник султана вавилонского с подарком, который он привез (Тамурбеку). Как только понесли подарки, посланников взяли под руки и повели.
Входная дверь в тот сад была очень большая и высокая, прекрасно отделанная золотом, лазурью и изразцами; у этой двери стояло много привратников с палицами в руках, так что никто не смел подойти к двери, даже если было много народу. Войдя, посланники сразу же увидели шесть слонов с деревянными башенками и с двумя флажками на каждой. На слонах сидели люди, которые заставляли их веселить народ. А их повели дальше, и они увидели (тех) людей, которые несли отданные им вещи и подарки, хорошо разложенные на руках. Потом посланников заставили встать перед подарками и немного подождать, после велели им сказать, чтобы шли. И всё время они шли с теми двумя кавалерами, которые вели их под руки, и с ними был (тот) посланник, которого Тамурбек посылал к сеньору королю Кастилии; над ним смеялись (все), кто его видел, так как он был одет по-кастильски.
Посланников подвели к одному старому кавалеру, сидящему на возвышении. Это был сын одной из сестер Тамурбека, и они поклонились ему; потом их подвели к маленьким мальчикам, сидящим (тоже) на возвышении; это были внуки царя, и они им также поклонились. Здесь (у посланников) спросили письмо, которое сеньор король посылал Тамурбеку,и они его отдали.
Взял письмо один из этих мальчиков, как сказали, сын Мирассы ДОиахи (Мираншаха), старшего наследника сеньора. Эти три мальчика тотчас встали и понесли письмо к сеньору. И тогда велели посланникам идти (вперед). Сеньор находился как бы у входа, перед дверью, ведущей в прекрасный дом, что там был, и восседал на возвышении, стоящем на земле, а перед ним был фонтан, струи которого били высоко вверх, а в фонтане плавали красные яблоки.