Танцующая при луне
Шрифт:
Ты веришь в настоящую любовь? Странно это слышать, — заметила Элизабет.
Вторая порция супа оказалась даже вкуснее первой, ведь теперь ей не приходилось бояться, что он ее отравит.
Встречается она весьма редко, но я всегда готов отдать ей должное, — пожал он плечами. — А кстати, ты-то сама почему очутилась здесь?
Элизабет выронила тяжелую металлическую ложку.
О чем ты? — нехотя спросила она.
Джейн говорит, ты сбежала от докучливого кавалера. Так кого ты, собственно,
Элизабет снова схватилась за ложку, с удовлетворением отметив, что рука ее не дрожит.
Дело не только в назойливом ухажере. Но я не собираюсь докучать тебе своей историей.
Почему нет? Я ведь уже поведал тебе историю своей жизни. Было бы весьма любезно с твоей стороны ответить мне тем же.
С каких это пор тебя стали интересовать хорошие манеры? — скептически поинтересовалась Лиззи. — Меня застали при компрометирующих обстоятельствах.
Глаза Габриэля заискрились весельем.
Ты меня удивляешь! Я и не думал, что под этим скромным платьем бьется сердце, жадное до развлечений. Так кто же этот счастливчик?
Мужчина тут ни при чем!
Правда? Тогда кто же эта счастливица?
Элизабет взглянула на него с изумлением.
Ты шутишь, — неуверенно сказала она.
Случается и такое. Ладно, раз это было не амурное приключение, то как ты умудрилась впасть в немилость?
Я танцевала в лесу при свете луны. Одна, — ответила Лиззи, удивляясь собственной откровенности.
А на тебе хоть было что-нибудь надето? — мягко спросил он.
Не так уж много. — Лиззи подняла глаза на непроницаемое лицо Габриэля. — Вот меня и отправили сюда, поразмышлять над моим пагубным поведением. По возвращении домой я буду вести себя совсем иначе — стану покорной, образцовой дочерью.
Вот это будет настоящей трагедией, — негромко заметил Габриэль.
Только не для меня. Я перестану разгуливать по лесам и буду вести себя, как подобает дочери священника. И рано или поздно мне встретится настоящая любовь, поскольку я не собираюсь размениваться на всякие пустяки.
Идеалистка? Ты меня удивляешь. Я и представить не мог, что ты веришь в настоящую любовь.
Я не собираюсь беседовать на темы любви с тобой, брат Габриэль. — Она умышленно использовала его монашеское имя. — Как не собираюсь углубляться в свое скучное прошлое. Поверь, твое гораздо интересней. Что ты делал после того, как ушел из монастыря?
Как выяснилось, обет безбрачия был не для меня. И я поступил, как свойственно любому здоровому юноше: отправился в Лондон, чтобы вознаградить себя за монашеское воздержание.
Неужто? — заметила она ледяным тоном.
Само собой, — кивнул он. — Днем я занимался с учеными разных мастей, а ночами погружался в удовольствия плоти. Должен признать,
Как мило.
Не нужно морщить свой хорошенький носик, Лиззи. Я и не ожидал, что ты одобришь мое распутство. Я спал со шлюхами и герцогинями, монахинями, принцессами и женами лавочников. Я изучил столько разных способов, что мог бы вскружить голову опытной куртизанке. Поверь, я очень, очень хорош в постели.
Лиззи вдруг стало невыносимо жарко, хотя очаг находился от нее достаточно далеко, так что на кухне царило приятное тепло. Тем не менее она умудрилась окинуть Габриэля ледяным взором.
Рада за тебя и твоих партнерш.
Увы, вот уже несколько месяцев я обхожусь без партнерш. Решил, что капля воздержания не повредит моей потрепанной душе.
Рада это слышать.
Не радуйся раньше времени, любовь моя. Стоит мне оказаться рядом с тобой, как мысли о воздержании напрочь вылетают у меня из головы.
Лиззи почувствовала, как жар заливает ее лицо.
Хватит, — сухо сказала она. — Ты просто хочешь, чтобы я испытывала неловкость. Не знаю, почему это доставляет тебе такое удовольствие, однако смею уверить, что я невосприимчива к подобным намекам.
Ты не кажешься мне невосприимчивой, — возразил он. — Ты выглядишь в меру смущенной и, я бы даже сказал, слегка возбужденной. Я возбуждаю тебя, Лиззи?
Ничего подобного.
А вот ты, дорогая Лиззи, возбуждаешь меня весьма успешно. Боюсь, я действительно хочу тебя. А когда я чего-то хочу, непременно этого добиваюсь. Учти, любовь моя.
Ей все еще было жарко, но вместе с тем она почувствовала внезапный озноб.
О чем это ты?
Он улыбнулся ей светло и как-то отстраненно.
Пора тебе возвращаться в свой маленький уютный приход в Шропшире или где-то там еще. Тут у нас не место для романтических девственниц, которые привыкли в одиночку разгуливать по лесам. Кругом полно плохих людей.
Включая тебя, — поддела она.
Включая меня, — кивнул Габриэль. — Тебя уже не раз предупреждали, но теперь я хочу высказаться напрямую. Если ты не вернешься в Шропшир...
В Дорсет, — поправила она.
Хорошо, если ты не вернешься в Дорсет, я не отвечаю за то, что здесь может произойти.
Ты в любом случае не отвечаешь за меня, — резко заявила Элизабет. — Я не боюсь тебя, и мне плевать на твои непотребные намеки.
Он протянул руку и стиснул ее ладонь. Лиззи попыталась вырваться, но хватка его лишь усилилась. Габриэль крепко сжимал ее руку — очередное напоминание о том, насколько беспомощной она могла быть перед лицом обстоятельств.
Из-за меня тебе придется беспокоиться меньше всего. Возвращайся домой, Лиззи, пока еще можешь.