Танец марионетки
Шрифт:
Пока ходили за людьми из эскорта — крепкими и сильными — Анжелика отмерила в бокал с водой экстракт белладонны. Граф внимательно наблюдал за ней. Когда она закончила, он удовлетворенно кивнул — она знает сколько нужно капель, чтобы не навредить.
Анжелика приказала слугам — одному держать плечи, а другому щиколотки мавра так, чтобы он не смог дернуться. Плеснула себе на руки немного рома, тоже самое велела сделать и Жоффрею. Окунула в ром иглу, продела в неё прочную шелковую нить. Отложив все на чистую салфетку, она велела мужу напоить мавра ромом. Тот мотал головой,
Анжелика подошла, присела, положила Куасси-Ба руку на лоб и стала легко поглаживать, смотря ему в глаза. Она что-то тихонько шептала. Постепенно глаза у него закрылись. Затем Анжелика сделала из корпии тампон и вставила мавру между зубами. Сделав все приготовления к операции женщина нагнулась к животу и осторожно стала лить раствор белладонны на рану через ложку. При первом, очень легком, прикосновении Куасси-Ба дернулся, но его крепко держали за плечи и ноги.
Когда она промыла ему всю рану, то велела мужу сесть с другой стороны:
— Жоффрей, вы будете стягивать края, старайтесь подвести их как можно ближе друг к другу и удержать. — Тот снова кивнул и взял в руки прочные палочки, принесенные слугами.
— Похоже, мне сегодня только и остается кивать, во всем соглашаясь с женой, — подумал граф. Если бы это было возможно, то этот день мог "выбить его из седла". Сегодня он не имел права голоса. С ним даже не советовались. Его просто ставили в известность. Все что происходило, казалось нереальным, непостижимым. Он, граф Тулузский, в данный момент был не владыкой, а всего лишь подмастерьем у своей жены.
Он наблюдал, как Анжелика точным ударом втыкала иглу в тело Куасси-Ба, одним почти неуловимым движением, требующим ловкости и силы, которой у нее просто не могло быть, протягивала через рану пропитанную жиром нить, а затем завязывала узел. Первые два-три стежка она сделала не совсем уверенно, как будто примеряясь. Но затем, удостоверившись в себе и в своих силах, делала их быстро, ритмично, не колеблясь. Она находилась все время в одном положении, работали только её руки.
Жоффрей де Пейрак все это время, действуя зажимами, смотрел на руки жены. Они были маленькими и изнеженными. Руки графини, а не простолюдинки. Он никогда не думал, что они могут быть такими… сильными. Потом он вспомнил слова Андижоса: «…у вашей жены сильная рука, я бы не хотел встать у нее на пути». Зажимами было тоже непросто удерживать края раны, но то, что делала Анжелика, восхищало и изумляло.
Когда последний шов был сделан, она выпрямилась, с трудом разогнув спину. Лицо было утомленным, под глазами залегли тени. Но графиня с удовлетворением посмотрела на зашитую неровную рану — она сделала все что могла и, вроде, неплохо. Анжелика взяла полотно, пропитала его раствором акации и положила на шов.
— При необходимости доктор будет использовать иную мазь, но лучше бы была акация, в ней я более уверена. — тихо проговорила она.
Потом встала и… пошатнулась. Жоффрей быстро подошел к ней и поддержал её за талию. Но Анжелика отстранила его, подошла к голове Куасси-Ба и присела, покачнувшись и чуть не упав. Приподняла его веки и вгляделась в зрачки, послушала сердце и вынула корпию. Потом, так же с трудом, встала, подошла к тазу, вымыла руки и со слабой усталой улыбкой сказала:
— С ним все будет в порядке, Жоффрей, — и неуверенно посмотрела на мужа. — Помогите мне дойти до комнаты.
Он взял её маленькую, но такую сильную ручку, в этот момент дрожащую от усталости, с почтением поцеловал и тихо, но с чувством произнес:
— Браво, любовь моя.
Анжелика слабо улыбнулась, покачнулась, облокотилась на его руку и стала падать. Жоффрей подхватил жену за плечи и с тревогой посмотрел на неё. Но это была просто сильная усталость, она была в сознании. Тогда граф взял Анжелику на руки и понес в апартаменты. Графиня положила руки ему на плечи и прижалась головой к плечу.
На пороге отеля их встретил доктора. Увидев Анжелику, лежащую на руках графа в окровавленном платье, он с тревогой спросил:
— Мадам тоже пострадала?
— Нет, — ответил Жоффрей, — Пройдите в лабораторию, Жан вас проводит, — он махнул головой, показывая куда надо идти. — Я сейчас подойду.
Со времени трагедии прошел почти час. Слуги давно разошлись, обсуждая происшествие и мадам, которая вела себя не так, как положено знатной даме. В остальном — все снова шло своим чередом.
Когда Жоффрей вернулся в лабораторию, то увидел доктора, с интересом осматривающего Куасси-Ба.
— Кто ему делал операцию? — спросил тот не прерывая своих действий.
— Графиня де Пейрак. — улыбнулся Жоффрей. — Вижу, что вас поразил осмотр. Таланты мадам безмерны, не правда ли?
Доктор изумленно взглянул на него.
— Я не смог бы сделать лучше. Полотно я оставил, не стал менять. Как я понял, это экстракт семян акации, судя по вкусу, запаху и цвету. Расскажите мне весь ход операции, что использовалось. Жоффрей де Пейрак доложил ему все по порядку, сообщая только факты, никак не оценивая действий.
— Отлично. Я думаю, ваш слуга довольно быстро встанет на ноги. Было очень смело со стороны мадам использовать белладонну. Но, видно, она знала, какой состав не вреден. Графиня искусна в области фармакологии, больше меня в области лечения, — слегка улыбнулся, несколько задетый своим выводом, Перрье. — Она облегчала вашему слуге боль и усыпляла, когда держала его виски и гладила лоб. А может просто успокаивала. В любом случае, все вместе притупило боль.
— Скажите доктор, он действительно мог умереть, если бы Анжелика… мадам, — поправился Жоффрей, — не зашила его раны?
Доктор подумал, посмотрел на лужи крови вокруг, на рану мавра:
— Я не смог бы гарантировать ему, что он быстро поправится, — признал он, — слишком много крови вокруг. И она бы еще текла, пока я не пришел. Он, конечно, крепкий малый… но без крови человек не может жить. Он бы долго еще восстанавливал силы. Я буду приходить два раза в день, менять повязку.
— Перрье, осмотрите мою жену. Я очень волнуюсь за нее и дитя. Не повредило ли им все это.
— Да, конечно. Она теряла сознание?