Танец мельника
Шрифт:
— Фунтов десять. С тех пор как я сюда приехал, деньги так и уплывают.
— А какой у тебя план?
— Я думал купить её.
— Что купить, шлюпку?
— Да.
— Это глупо. С какой бы целью...
— Только чтобы перепродать.
Пол уставился на приятеля.
— Ты полагаешь, её можно продать?
— И, думаю, довольно быстро. Но, возможно, не в Пензансе.
— С выгодой? Что она из себя представляет?
— Это не та посудина, что я купил бы для себя, не для моих целей. Но хорошая штука, в своем роде. Тридцать футов в длину, десять в ширину, десять весел, по два гребца на весле. Заостренные
— Пол! — раздался голос. — Пол, ты здесь? — Звала миссис Келлоу.
Пол захлопнул дверь.
— Так что ты задумал?
— Поеду в четверг на аукцион с теми деньгами, что есть... Этого достаточно для покупки, если лодка уйдет задешево.
— А почему ты думаешь, что задешево?
— Никто ею, кажется, не интересуется. Если бы у меня было сорок гиней, я бы, наверное, смог ее купить. А это дешево.
Пол пробежался глазами по столу, взглянул на кассу и покачал головой.
— Я мог бы одолжить из кассы десять... или двенадцать гиней. Больше там нет. А отец на этой неделе собирается чинить крышу. Мы с тобой нищие, Стивен. И если ты не собрался ограбить какую-нибудь богатую старуху, то брось эту затею.
В тот вечер, пока двое старших детей были в отлучке, а безостановочно болтающую Изабеллу-Роуз уложили в постель, Демельза сообщила Россу, что снова ждет ребенка.
Росс аккуратно положил трубку на каминную полку.
— Боже ты мой!
— Да уж, — отозвалась Демельза.
— Боже всемогущий, я никогда не предполагал...
— Не думаю, что стоит винить Господа.
Росс встал и заглянул в счетную книгу, которую уже собрался водрузить на письменный стол. Приоритеты и перспективы внезапно поменялись.
— Когда?
— Ну... наверное, в ноябре. В любом случае до Рождества.
— У тебя уже началось недомогание?
— Пару недель. Уже проходит. Теперь я вполне неплохо себя чувствую. Как всегда.
Росс пристально посмотрел на нее — темноглазую, остроумную, понимающую, такую земную женщину, его возлюбленную и товарища вот уже двадцать пять лет, женщину, которой скоро стукнет сорок два, но всё еще привлекающую мужские взгляды, когда она выходит в свет.
— Я этого никак не ожидал!
— Старухи говорят, что родить ребенка в моем возрасте — это хорошо.
— В твоем возрасте! Ты еще ребенок!
— Да, дедуля. Я... надеюсь, что остальные не будут возражать.
— Кто это остальные?
— Джереми и Клоуэнс, конечно же. Они могут посчитать это несколько неуместным. Это верное слово?
— Я расшибу им лбы, если им вдруг придет такое в голову. Но... как это повлияет на твои мигрени?
— Они могут прекратиться. В любом случае вреда не будет. Росс, иметь детей — это естественно для женщины. Это никак не влияет на ее здоровье и самочувствие.
— Я не уверен, — ответил он, вспомнив известных ему женщин, умерших при родах. — Ты сказала Дуайту?
— Я его не видела. Разумеется, ты услышал первым.
Росс взял трубку и начал ее набивать. Этим вечером он делал это не так аккуратно. Каждый раз, когда это случалось с Демельзой, становилось хуже. С каждым разом он может потерять всё больше. Он надеялся, что этого больше не случится.
— Я так эгоистичен, — сказал он. — Думаю только о тебе.
— Разве это эгоистично?
— Именно так. Потому что чем старше я становлюсь, чем старше становимся мы оба, тем больше я от тебя завишу.
— Я знаю, Росс. И чувствую то же самое. Это работает в обе стороны. Но каким образом рождение ребенка что-то изменит?
Росс поколебался.
— Не изменит, если всё будет так, как с другими.
— Что ж, именно так и будет.
Росс промолчал, не желая нагружать Демельзу своими страхами.
— И как мы его назовем? — спросила Демельза.
— Его?
— А разве это не должен быть мальчик? Для равновесия. У нас родилось три девочки и один мальчик.
— Боже ты мой, — сказал Росс, — мне будет за семьдесят, когда он повзрослеет!
— Ну и что? Ты еще не стар. А я очень рада.
Росс заглянул ей в глаза.
— Правда?
— Да! О да! Это... как будто повернет время вспять. Раз — и снова молода!
— Как странно, — сказал Росс. — В моих мыслях ты всегда молода.
— Мы назовем его Веннор, — продолжила Демельза. — Или Дрейк. Или Фрэнсис.
— Почему не Гаррик? — предположил Росс и увернулся от диванной подушки, которую в него кинула Демельза.
Но ему не было весело. Совсем не до смеха.
Англии достигли новости о падении Бадахоса. Эту величайшую крепость взяли дорогой ценой. Говорили, что Веллингтон рыдал тем серым утром, узнав, сколько полегло его лучших офицеров. Погиб и великий генерал Кроуфорд, командир Легкой дивизий. А затем последовало кошмарное разграбление города, вполне законное по правилам войны, гласящим, что гарнизон либо должен сдаться после первого прорыва обороны, либо страдать от последствий, но всё же выходящее за грань разумного. Вино текло рекой, вышибались двери, стариков убивали, а женщин грабили и насиловали. Английские газеты сообщали об этом скупо, но распространились жуткие слухи.
Выжил ли Джеффри Чарльз? Списки погибших и выживших пока еще не поступили, не считая имен нескольких павших офицеров из высшего командования.
Джереми, до предела напряженный после встречи с Кьюби, сразу в день приезда домой решил отправиться в Хейл. Не считая насоса в Уил-Лежер, работавшего сейчас без каких-либо проблем, лишь литейный цех Харви мог его отвлечь. Пола не оказалось дома, и Джереми убедил Бена Картера поехать с ним. Шахта может на день обойтись без присмотра.
В последние полгода визиты Джереми в Хейл стали нерегулярными — куда реже, чем когда он выходил в море под видом рыбалки. И не потому, что он потерял интерес к идее создания парового экипажа, просто его самолюбие удовлетворяло конструирование парового насоса для Уил-Лежер. Его отец согласился, пусть и с невысказанными сомнениями, доверить это Джереми. И пока он этим занимался, на заводе в Хейле, и устанавливая насос на шахте, у него не оставалось времени для чего-то другого. Теперь снова можно вернуться к другим делам. Вообще-то, ими необходимо заняться, хоть чем-то, чтобы изгнать из мыслей Кьюби.