Танец отражений. Память
Шрифт:
— Мне это так же тяжело, как, я уверен, тяжело тебе… — начал Грегор.
Улыбка Майлза стала еще суше.
— Не настолько… мне кажется, — пробормотал он.
Грегор, поморщившись, отмахнулся:
— Мне жаль, что ты это сделал.
— Мне тоже жаль, что я это сделал.
Грегор, проигнорировав реплику, продолжил:
— Что сделано, то сделано. И не имеет значения, насколько ты сожалеешь о содеянном.
— М-м-м… Если б я мог — из серии, «что было бы, если», — то я даже не уверен, что захотел бы изменить это. Скорее
— Ты стоял на пороге таких грандиозных перемен.
— Каких? Кабинетной работы в Департаменте внутренних дел? Благодарю покорно. — Пожалуй, это самое обидное во всей этой истории: пожертвовать всем, даже честью, ради спасения личности, которой все равно оставалось жить ровно год. Знай он об этом, то… Что?
«Так что же, а?»
Грегор недовольно поджал губы.
— Всю мою жизнь моими делами занимаются старики. Ты — первый представитель моего поколения, которому, как я полагал, я смогу доверить действительно важную и ответственную должность в высшем эшелоне того, что по иронии судьбы называют моим правительством.
«Ага, и я все это пустил псу под хвост. И мы оба это с тобой знаем, Грегор».
— Но ты должен признать, что они вовсе не были стариками, когда начали служить тебе. Иллиан возглавил Имперскую безопасность лет в тридцать, верно? И при этом собирался заставить меня ждать до тридцати пяти, змей.
Грегор покачал головой.
«Если он сейчас скажет: „Майлз, Майлз, что же мне теперь с тобой делать?“, я немедленно развернусь и уйду».
Но Грегор спросил:
— Ну и что ты теперь намерен делать?
«Ничуть не лучше».
Но Майлз не ушел.
— Понятия не имею. Мне нужно на время уехать и подумать в тишине. Уехать куда-нибудь подальше. Отпуск по болезни и просто путешествие — не совсем одно и тоже.
— Я… требую, чтобы ты не пытался связаться с дендарийцами. Понимаю, что ни я, ни Служба безопасности, вместе взятые, скорее всего не сможем помешать тебе, если ты надумаешь забрать их и улететь. Но в таком случае я больше не смогу спасти тебя от обвинения в государственной измене.
Майлз согласно кивнул. Он изначально знал, что это был бы билет в один конец.
— Дендарийцам тоже не нужен припадочный командующий. Пока я не починю свою голову — если ее вообще можно починить, — об этом все равно не может быть и речи. — Возможно, оно и к лучшему. Поколебавшись, Майлз все же задал наиболее волнующий его вопрос, облачив его в максимально нейтральные слова. — Каким теперь будет статус Дендарийского флота?
— Все будет зависеть от нового командующего. Что, по-твоему, захочет Куин?
Так, значит, он не собирается отправлять на
— Нужно быть идиотом, чтобы отказаться от нашего — ее — имперского покровителя. А Куин далеко не дура. Не вижу, почему флот не сможет выполнять при ней те же функции, что выполнял при мне.
— С нетерпением жажду увидеть, как оно будет. Сможет ли она обеспечить успех. Или нет.
«Помоги тебе Бог, Куини». Дендарийцы по-прежнему остаются собственностью императора, даже без него, а это главное.
— Куин училась у меня почти десять лет. Сейчас ей около сорока, она на пике своих возможностей. Инициативна, решительна и на редкость собранна в экстремальных ситуациях, с которыми неоднократно сталкивалась с моей легкой руки. Если она не готова к командованию… значит, я не такой хороший командир, как считал.
— Отлично, — коротко кивнул Грегор. Лицо его просветлело. — Не соизволите ли теперь со мной отобедать, лорд Форкосиган?
— Я польщен, Грегор, но стоит ли мне оставаться?
— Там будет кое-кто, с кем я хочу, чтобы ты встретился. Точнее, за кем бы понаблюдал.
«Его все еще интересует мое мнение?!»
— В последнее время мои суждения не стоят того, чтобы о них писать.
— М-м-м… Кстати, о письме… Ты уже сообщил родителям?
— Нет, — отозвался Майлз и осторожно поинтересовался: — А ты?..
— Нет…
Повисла унылая пауза.
— Это — твоя обязанность, — наконец решительно отрезал Грегор.
— А я и не отрицаю…
— Займись своим лечением как можно быстрее, Майлз. Если понадобится, я издам специальный указ.
— Не стоит… Сир.
— Вот и хорошо.
Грегор встал. Майлз был вынужден подняться тоже.
Они уже почти дошли до дверей, когда Майлз тихонько окликнул:
— Грегор?..
— Да?
— Прости…
Чуть поколебавшись, император едва заметно кивнул, и они двинулись дальше.
На лужайке Южного сада, среди деревьев и цветущих кустарников, под муслиновым навесом был накрыт столик на четверых. Погода стояла хорошая, осеннее солнце пригревало, дул приятный ветерок. Шум большого города казался далеким и едва слышным, будто сад был погружен в сон. Майлз, слегка озадаченный, окинул взглядом лужайку и уселся рядом с Грегором.
«Надеюсь, он устроил это не в мою честь?! Это было бы верхом издевательства…»
Грегор нетерпеливо отмахнулся от слуги, предложившего аперитив. Он определенно кого-то ждал. И тут все стало ясно: появилась леди Элис Форпатрил, одетая изысканно, как и положено фор-леди. Синее болеро и отделанная серебром юбка великолепно гармонировали с серебристыми прядями в ее черных волосах. Леди Элис эскортировала доктора Лаису Тоскане, одетую по комаррской моде — блузон и брюки. Невесть откуда взявшиеся слуги помогли дамам сесть и тут же снова исчезли.