Танец страсти
Шрифт:
Роуз испытующе смотрела на Сильвию, как бы прикидывая, не рассказать ли ей кое-что еще из того, что, как полагала Роуз, могло новенькой показаться интересным.
– Молли говорит, что отец ребенка – мистер Шонесси.
Сильвия не скрывала охватившего ужаса. Довольная выражением лица Сильвии, Роуз кивнула и добавила:
– Однако Молли много чего говорит.
Казалось, она не может взять в толк, зачем кто-то говорит больше, чем нужно.
– А ты не веришь, что это так? Поколебавшись, Роуз пожала плечами.
– Мистер
– Откуда ты это знаешь? – неожиданно для себя поинтересовалась Сильвия.
И кого он трогает вместо них?
– Понимаешь, мы все пробовали, – усмехнулась Роуз. – Но с мистера Шонесси как с гуся вода. Он не позволяет никаких глупостей, когда дело касается «Белой лилии» и девушек, которые здесь работают. Он только улыбается, пока мы не оставим своих попыток.
Это интересно, учитывая, как решила Сильвия, что этот человек склонен к фривольным и рискованным поступкам.
– Почему же Молли говорит такое?
– Потому что он не трогает ее, хотя она много раз подкатывала к нему. Она думает, что это из-за Китти. Говорит, что Китти – фаворитка мистера Шонесси. Мы все думали, что это так. Похоже, он действительно любил ее больше всех. Понимаешь, мистер Шонесси благоволил ей… И он не нанимал новую девушку до…до сегодняшнего дня. Прошло уже несколько месяцев. А Молли хочет его – мистера Шонесси – для себя. Ну а мы разве все не для себя?
Нет. Да. Может быть.
Сильвия тактично уклонилась от вопроса, прозвучавшего риторически. Она лишь отметила: вероятно, мистера Шонесси способна оценить любая женщина.
– Но мистер Шонесси… понимаешь, с того самого дня, как ушла Китти, он раз в неделю ездит в Кент. Я слышала, как он рассказывал об этом Генералу. Но никто не знает, зачем он туда наведывается. Даже Генерал. Даже ее величество.
– Ее величество? – Похоже, это был еще один чей-то почетный титул. Такой же, как «Генерал».
– Дейзи, – лаконично пояснила Роуз, как будто это имя что-то могло прояснить. – У нее собственная комната для переодевания и приема гостей. Она не якшается с такими, как мы. Ты, я думаю, скоро увидишь ее.
Ага, дива. Сильвии была знакома эта «роль», поскольку она сама относилась к этому разряду.
– Леди приходят сюда в поисках расположения мистера Шонесси. – Роуз как будто поспешила заверить Сильвию в том, что факт, что он не трогает танцовщиц, не бросает тень на его мужское достоинство. – Плачут и умоляют, желая увидеть его. Их мужчины постоянно вызывают мистера Шонесси на дуэль. Нашего мистера Шонесси. Глупые! Они не догадываются, что он не джентльмен. Мистер Шонесси – очень хороший стрелок.
– На дуэль? Он стреляется на дуэли?
– Лучший стрелок в Лондоне. Каждый раз попадает в точку.
Сильвия была близка к обмороку. В Париже дуэли запрещены. Интересно, легальны ли дуэли в Лондоне? Она сомневалась. Сильвия вспомнила, как блеснул пистолет в рукаве Тома Шонесси, когда их остановили грабители на дороге.
– Он убивает людей?
– Убивает? – Похоже, на этот раз шокирована была Роуз. Но совсем немного. Интересно, эта женщина способна испытывать сильные эмоции? – О нет! Дуэлянты стреляют друг в друга, но каждый как бы промахивается.
Том Шонесси регулярно стрелялся и позволял другим стрелять в себя? Из-за женщин, принадлежащих другим мужчинам?
– А Генерал – он… – Сильвия задумалась, подбирая нужные слова. – Он отвечает за танцы?
– Да. И еще придумывает спектакли. Можно сказать, Генерал отвечает перед мистером Шонесси за успех представления, потому что Мистер Шонесси только выдает идеи. Мы каждый день по вечерам выходим на сцену. Ежедневно – три акта и шесть – восемь песен за вечер. Мистер Шонесси любит все слегка перемешать. У него много новых идей. Мы трудимся постоянно почти еженедельно. Он постоянно заставляет нас трудиться. Мы репетируем столько, сколько потребует Генерал. Работы очень много, но плата хорошая. Мистер Шонесси заботится о нас.
– Вы живете здесь, в театре, Роуз?
– В театре? – Глаза у Роуз округлились. – У меня есть своя комната в доме на этой улице. Мистер Шонесси платит хорошо, и у каждой девушки «Белой лилии» есть своя комната в городе. И у прислуги, и у По и Старка, которые охраняют театр снаружи. И у Джека, который охраняет вход в уборные, а также у мальчика, помогающего Генералу. А еще, если подняться наверх по лестнице, ты увидишь другие комнаты «Белой лилии». Когда-то это был просто громадный дом. А ты где живешь, Сильвия?
Сильвия не знала, что ответить Роуз на этот вопрос. Ей удалось промолчать в ответ, поскольку Роуз сунула голову в гардероб и стала там что-то разыскивать.
Она извлекла платье серебристого цвета с бледно-розовыми звездочками, сшитое, вероятно, из газа. Да, оно способно скрыть наготу. Так же как туман. Хотя, конечно, в полутемном зале разглядеть какие-либо детали невозможно. Сильвия настороженно посмотрела на платье.
– Вот. У нас только пять минут до прихода Генерала. Я помогу тебе со шнуровкой.
Сильвия привыкла переодеваться на виду у других. Скромность неуместна, когда готовишься к спектаклю. Но сейчас Сильвия вдруг отчетливо поняла, насколько она изящна – словно ивовая веточка – по сравнению с этими танцовщицами, имеющими пышные формы. Все, что лишнее для балета, растаяло и исчезло с ее тела, оставив лишь то, что требуется, как считал месье Фавр, для выполнения па, – элегантные мышцы.
Она повернулась спиной к Роуз, чтобы та зашнуровала кружева. Роуз с откровенным любопытством наблюдала за тем, как Сильвия надевала на себя платье.