Танец страсти
Шрифт:
Оно было велико Сильвии. Платье висело мешком на плечах и груди.
– Генерал не захочет, чтобы ты надела корсет. Но у тебя же небольшая грудь, правда?
Как отвечать на такой вопрос, черт возьми?
– Полагаю, небольшая, – смутилась Сильвия.
– М-м-м… Корсет поможет тебе… – Роуз приподняла свои тяжелые груди руками и наглядно показала, как может помочь корсет. – Поможет выглядеть так, будто они побольше.
Роуз старается помочь ей, и Сильвия это оценила. Но грудь в танце всегда была балластом. Иначе говоря, лишь мешала.
Когда
Но этим все не закончилось. Роуз, пошарив в гардеробе, вытащила оттуда пару крыльев. Проволочный остов с ремешками для крепления, обтянутый прозрачной материей, стоит признать – удивительный образец инженерного искусства. Сильвия еще больше бы восхищалась крыльями, если бы ей не нужно было надевать их на себя.
Однако Роуз протянула крылья Сильвии, и та вынуждена была их взять. Она продела свои изящные руки в специальные петли и превратилась в фею.
Сильвия взглянула на себя в зеркало и вынуждена была признать: крылья выглядели весьма симпатично. Они сделали бы честь костюмеру Парижской оперы, где трудились самые изобретательные и опытные мастера своего дела.
– Почему мистер Шонесси взял тебя на работу? – Роуз не смогла удержаться от этого вопроса, убедившись со всей определенностью, что фигура Сильвии не слишком подходит для «Белой лилии».
Сильвия решила: до тех пор, пока она вынуждена находиться в этом театре, лучший способ защиты – некоторая таинственность.
– Мистер Шонесси и я ехали в одном дилижансе, который остановили грабители, и, когда я поцеловала одного из них, они согласились нас отпустить.
Роуз в изумлении не сводила с Сильвии своих черных глаз.
– Боже мой!
На что еще способна эта женщина, если она решилась поцеловать разбойника с большой дороги?
Как ни странно, но Сильвия была удовлетворена. Да, она может быть костлявой и тощей, наряд феи не подходит ей, однако же она способна произвести впечатление.
– Странно, что все случилось так неожиданно. Обычно мистер Шонесси выжидает, прежде чем взять в «Белую лилию» новую девушку. Рассказывает нам об этом. Мы думали, он никогда не найдет замену для Китти. Так что ты – настоящий сюрприз.
«Полагаю, что я и на самом деле сюрприз».
Глава 5
Генерал окинул Сильвию критическим взглядом. Мешковатое платье, палочка… и при этом ни тени смущения на лице.
– Твой костюм нуждается… в значительной переделке. Ты умеешь обращаться с иглой, Сильвия?
– Должно быть, вы хотели сказать «мисс Шапо»! – Вероятно, Роуз была права. Однако Сильвию задевала и раздражала такая оценка ее внешности. – Я умею обращаться с иглой.
– Как видишь, мы здесь не церемонимся. Девушки, займите свои места. Сильвия, встань между Молли и Дженни…
– А как ваше имя? – Сильвии очень хотелось дать волю нахлынувшим чувствам. Норов в ней просыпался гораздо быстрее, чем чувство голода. И все же стоило хоть что-то съесть, когда мистер Шонесси предлагал.
– Генерал. Зови меня просто Генерал. – Он грозно сверкнул очами в ее сторону, явно желая пресечь расспросы. – Жозефина, пожалуйста, начинай…
Сильвия с усмешкой посмотрела на него и хотела что-то сказать.
– Не смей, не смей, – шипел кто-то из девушек. Генерал улыбнулся Сильвии лучезарной улыбкой.
– Если хочешь, назови меня пирожком. Или – «этот окаянный бастард». Мне все равно. А вот я скорее всего буду часто упоминать твое имя, Сильвия. А пока, пожалуйста, встань между Молли и Дженни. Я полагаю, ты умеешь двигаться под музыку?
Последнюю фразу Генерал произнес с нескрываемой иронией, что слегка поразило Сильвию.
– Могу. – Девушка торжествовала.
– Жозефина! – рявкнул Генерал.
Жозефина, женщина с белокурыми волосами, выглядела довольно ординарной по сравнению с другими обитателями театра. Ее круглое, приятное, здорового цвета лицо скорее подошло бы жене какого-нибудь деревенского сквайра. Вздрогнув, она подошла к фортепиано, и ее пальцы легко побежали по клавишам. Зазвучала игривая, бодрая мелодия в ритме вальса.
Девушки двигались по сцене, помахивая палочками над головами.
Сильвия без особого труда повторяла незамысловатые движения вслед за танцовщицами.
Генерал наблюдал за ней, не спуская глаз, и – Сильвия видела это и готова была поклясться – не без удивления.
В танце не было ничего непристойного, несмотря на дурацкие размахивания палочками, крылья и рискованно прозрачные платья танцовщиц. Сильвия танцевала с удовольствием, представляя, сколь привлекательно это может выглядеть в свете рампы во время представления.
– Улыбнулись, девушки! – прикрикнул Генерал.
Лица девушек озарили ослепительные белозубые улыбки. Сильвия вместе со всеми подчинилась приказу Генерала, не сомневаясь, что ее улыбка скорее напоминает вымученную гримасу.
Танцовщицы кружились по сцене под нехитрую мелодию из нескольких повторяющихся тактов. Выстроившись в ряд перед авансценой, они повернулись спиной к залу и взялись за руки. Сильвия сориентировалась довольно быстро, протянула свои руки Молли и Дженни. По правде сказать, ей очень не хотелось даже прикасаться к Молли.
Танец, напоминавший детскую игру, начинал забавлять Сильвию. Она могла бы исполнить его и в полусне.
Неожиданно для Сильвии девушки громко завизжали «Уиии!». Они наклонились вперед, увлекая за собой ошеломленную Сильвию.
Через минуту – вновь кружились в вальсе по сцене и размахивали палочками. При этом их попки, обращенные к залу, оказались выше их голов.
– В следующий раз повыше зад, Дженни! Повыше! – Генерал отдавал команды девушкам, словно войску на маневрах.
Сильвия пришла в ужас от того, какие телодвижения ей впервые приходится совершать. Снова и снова она вынуждена была вместе со всеми повторять их и визгливо выкрикивать: «Уиии!»