Таро и огненная птица
Шрифт:
И мужчина поплёлся, шатаясь, в горы.
Глава десятая
Усадьба Пшённого господина
— Просто голова кругом идёт! — вздохнул Таро.
И действительно, вздохнёшь, когда и Горный дворец, и похищенная девочка, и новорождённый младенец — всё было так, как говорил ночью Дух гор.
— Белый конёк! Полетим в усадьбу Пшённого господина.
— Полетим.
Конёк взмахнул радужным хвостом и, стукнув копытами о землю, взлетел. И не успел Таро моргнуть глазами, как они опустились у ворот усадьбы Пшённого
Огромные ворота были распахнуты настежь, на широком дворе стояло десятка два ступок, и слуги толкли в них варёное пшено для колобков. Работа была в самом разгаре. Слышалась песня:
— Если уж печь.То пшённые моти. [4] Пэттан, пэттан.А есть так охота,Просто нет мочи.Пэттан, пэттан.Подумаешь толькоПро пшённые моти —И слюнки текут.Пэттан, пэттаы.4
М'oти — колобки; могут быть из риса, из пшена. Пекутся без соли из клейкой варёной массы, для чего её толкут в ступках.
Что за странная песня? Таро взглянул на Белого конька, конёк поглядел на Таро. А люди вдруг запели ещё громче:
— Если уж печь,То пшённые моти.Пэттан, пэттан.Смотрит Таро, а на пороге стоит толстый мужчина, весь красный от выпитого сакэ.
— Вот радость-то! Вот счастье! Наконец дождался я наследника. Двенадцать лет ждал! Толките, как следует толките! Напечём колобков и для Духа гор, и для Духа дорог, и для Духа дома.
— Извините! — громко крикнул Таро от ворот. — Меня зовут Таро. Хотел бы поведать вам кое о чём.
— Поведать?! Не хочу я ничего слушать в такой радостный день! У меня наследник родился!
— И всё же выслушайте меня. Это касается вашего сына.
— Сына? Тогда иди сюда.
Подошёл Таро к дому, рассказал, что слышал ночью в храме Духа гор. Изменился в лице хозяин, завопил, не дослушав до конца:
— Что?! Жить ребёнку три года? Утонет? Как ты смеешь так говорить! Пророчить моему сыну такое! Эй! Вышвырнуть его за ворота.
— Подождите! Я же не всё сказал! — закричал Таро, но его не стали слушать: сбежались слуги и служанки, за руки, за ноги хватают, в спину толкают, за волосы дёргают, за ворота хотят выставить. — За что вы меня? Что я вам сделал? Говорю тихо-мирно…
Рассердился Таро, оторвал от себя руки слуг, стряхнул всех с себя, рассыпались они, как соломинки.
А потом, не оборачиваясь, вышел из ворот и вскочил на конька.
И тут услышал он чей-то пронзительный крик. Это была жена богача.
— Подождите! Вернитесь! Расскажите всё мне! — просила она, вся бледная, хватая Таро за рукав кимоно.
Нечего делать. Слез Таро с конька, вернулся в усадьбу.
Рассказал Таро ещё раз с начала до конца всё, что говорили Дух гор и Дух дорог. Заплакала жена богача:
— О горе! Думала я, что дочь моя давно умерла, а она мается в плену у Великого Змея! Господин Таро, вы смелый человек. Расправьтесь с Великим Змеем! Прошу вас!
Подошёл хозяин, стоит сложа руки на груди, молчит.
Зашумели тут люди во дворе.
— Господин! Взгляните! Горный дворец показался, — послышались голоса слуг.
Хозяин и его жена босиком выскочили во двор. Таро следом вышел.
За хребтами гор, средь облаков, виднелся Горный дворец. Он был голубовато-белым, будто чешуя змеи, а снизу на него падали красные отблески, словно дворец был окружён пламенем.
— Что за мрачный дворец! — прошептал Таро.
— Он показывается из-за облаков только несколько раз в году, в такие вот ясные дни, — горестно сказала жена хозяина. — И только покажется, как тут же небо заволакивают тучи, и дворец исчезает… Смотрите! Исчезает!
Небо на глазах у всех сделалось свинцово-серым, неясно вырисовывающийся дворец закрылся дымкой цвета разбавленной туши и скрылся из виду.
— Доченька! Жива ли ты? Томишься ли в том дворце? — воскликнула горько жена хозяина и, протянув руки к исчезающему дворцу, побежала, шатаясь от горя, по двору.
— Успокойтесь, госпожа! — Поражённые её горем, служанки подхватили хозяйку под руки и повели в дом.
Подошёл Таро к Белому коньку и сказал:
— Надумал я расправиться с Великим Змеем. Поедем, конёк.
— Хи-хин! — заржал в ответ Белый конёк, взмахнул хвостом и нетерпеливо переступил ногами. — Если не ты, то кто же расправится с ним! Поедем, Таро. Надо добыть Железный меч из дворца Дракона. Пусть господин приготовит тебе три вещи.
И конёк прошептал что-то на ухо Таро. Таро кивнул и, обернувшись, сказал Пшённому господину:
— Я еду в Горный дворец сразиться с Великим Змеем. А ты приготовь мне три вещи в дорогу. Во-первых, тыкву, которой всегда пользовалась твоя дочь. И налей в неё воды. Во-вторых, положи в мешок сушёную рыбу, которая водится в вашей реке. В-третьих, пшённых колобков положи. Да смотри не подсунь мне каких-нибудь дрянных лепёшек! Как приготовишь всё, я и поеду.
Глава одиннадцатая
Железный меч из дворца Дракона
Держа в руках тыкву с водой и мешок с сушёной рыбой и пшёнными колобками, Таро летел на коне по небу.
Долго летели они над сияющей белой рекой и наконец увидели море.
На море качались тёмно-синие волны, и не было видно им ни конца ни края. Сверкающее море сливалось с небом. Волны разбивались о берег и пенились белой пеной. Побережье было пустынным.
Белый конёк опустился у, самой кромки воды.
— Ну вот и море! — сказал он.
Волны с шумом ударяли о берег.
— Море! Это и есть море! — твердил Таро, поражённый видом морской стихии. — Какое огромное! Моя деревня как фасолинка по сравнению с ним.