Тайна египетских сокровищ
Шрифт:
ГЛАВА Х
Есть тут кто-нибудь?
Белинда отстегнула ремень безопасности и открыла дверцу машины.
— И еще, — продолжала миссис Хейес. — Делай, что тебе говорят. Не забывай, ты там, чтобы работать.
— Задаром? — пробормотала Белинда.
— Что ты сказала?
— Я сказала «задаром». Я буду работать бесплатно. Все время.
— Надеюсь, — сказала миссис Хейес, приглаживая свою безукоризненную прическу. — Нам повезло, что мистер Шах не подает на нас в суд.
Белинда
— Вот еще что, — добавила она.
— Что на этот раз? — вздохнула миссис Хейес. — У меня в десять часов кулинарные курсы.
— Я просто напоминаю тебе. Я могу задержаться сегодня вечером, — продолжила Белинда. — Наш Детективный клуб делает выезд.
Миссис Хейес кивнула и включила сцепление.
— Главное, чтобы не надо было подвозить тебя, — заметила она, глядя в зеркало. — Сегодня вечером у меня бадминтон.
Белинда захлопнула дверцу, и машина отъехала.
В конюшне было необычно тихо. Казалось, вообще ничего не происходит. Все двери были плотно закрыты. Не было никакого движения и никакого шума.
Белинда хотела открыть дверь в стойло Краснеющей Невесты. Дверь была закрыта изнутри.
Белинда огляделась. Внезапно она осознала, что не имеет представления, где живут Грег и Хинкли. Она полагала, что они ночуют в Холле, но ведь никто об этом прямо не говорил.
Белинда снова повернулась к двери в конюшню и забарабанила по ней тыльной стороной ладони. Может быть, Грег отправился выезжать Краснеющую Невесту? Внутри негромкое ржанье, затем стук копыт неловко переминающейся с ноги на ногу лошади. Еще одна теория была повержена в прах.
Белинда уже хотела отправиться к самому Холлу, когда услышала лязганье задвижек. Еще через минуту дверь открылась. Грег с взъерошенными волосами стоял, моргая на солнце. Он был похож на огородное пугало — весь в пыли и соломе.
— Что ты здесь делаешь так рано? — с удивлением спросил он, зевая.
— Рано? О чем ты говоришь? Уже почти десять часов.
Грег прислонился боком к дверному косяку.
— О нет, я, должно быть, проспал. Мне лучше уйти, пока не появился Хинкли.
Он исчез в темноте конюшни. Белинда последовала за ним.
Грег слонялся в дальнем углу конюшни в поисках своих сапог. На куче соломы валялся спальный мешок, на стуле у стены стояли фонарь и будильник с треснувшим циферблатом.
— Что это? Ты спишь здесь? — спросила Белинда.
Грег кивнул:
— Что-то вроде этого.
— Вроде этого?
— То есть — да. Но не каждую ночь.
— В Холле нет места?
— Полно места. Но… — Грег замолк.
— Что «но»?
Грег запустил руку в волосы и пожевал нижнюю губу.
— Подожди там, — бросил он Белинде.
Он добрел до двери в конюшню и выглянул наружу. Убедившись, что там никого нет, он повернулся к Белинде:
— Я не должен говорить тебе этого.
У Белинды забилось сердце.
— Можешь довериться мне, — тихо сказала она.
Грег взвешивал в уме.
— Ну, хорошо, — проговорил он наконец. — Ты все равно узнаешь рано или поздно. Кто-то хочет навредить Краснеющей Невесте.
— Навредить ей?
— Добраться до нее. Накачать ее лекарствами.
— Но почему?
— Через месяц она должна участвовать в забеге на Золотой приз принца Уэльского. Она почти наверняка выиграет. Конкуренцию ей может составить только Танец Дождя. Если Краснеющую Невесту выведут из заезда, тогда те, кто стоит за Танец Дождя, получат много денег. Вот поэтому мистер Шах и привез нас сюда. Подальше от всех. Так спокойнее.
Глаза Белинда загорелись от волнения.
— Кто же это делает? — спросила она, подумав о мужчинах в красном фургоне.
— Мы не знаем, — ответил Грег.
— Мистеру Шаху намекнули пару недель назад. Вот поэтому мы так быстро и переехали сюда.
— Понятно, — кивнула Белинда. Тайна принимала красивые очертания. — Но какое это имеет отношение к тому, что ты ночуешь в конюшне?
Грег нашел сапоги и с трудом натягивал их.
— Мы должны быть уверены в том, что никто не подберется к Невесте ночью. Мы с Джеки должны были меняться, но она сломала запястье. Тогда мистер Шах велел Хинкли ее заменить. Но он почти все вечера пьянствует и не возвращается до утра.
— Что здесь происходит? — раздался резкий голос.
Белинда в тревоге повернулась. Краснеющая Невеста стала тревожно топтаться на месте. У двери, в ярком свете с улицы, стоял мистер Шах.
— Я спросил, что происходит? Грег?
— Э-э… Мы, к сожалению, немного запаздываем, мистер Шах.
— Я вижу. Я хочу кое-что тебе сказать. Подойди ко мне, пожалуйста. — Владелец скаковой лошади повернулся на каблуках и прошел на середину двора.
Грег неохотно последовал за ним.
— Пожелай мне удачи, — прошептал он Белинде. — Она мне понадобится.
Грег приближался к своему боссу, как будто шел на расстрел.
Лицо Шаха не выражало никаких эмоций, когда Грег подходил к нему. Только пальцы его правой руки, похлопывающие по ноге, выдавали его страх. Когда Грег подошел к нему, Шах взял его за руку и стал уводить. Они прошли всего несколько шагов, когда во двор внеслась машина и резко остановилась в нескольких метрах от них. Двое мужчин с беспокойством обернулись и увидели, как с переднего сиденья вылезает Хинкли. Почти тут же машина развернулась и помчалась по дороге в облаке пыли.
— Где ты был? — резко спросил Шах. — Я думал, что вчера была твоя очередь ночевать здесь.
Хинкли нервно облизнул губы.
— Я хочу поговорить с вами обоими, — снова заговорил Шах, не дожидаясь ответа. — Сейчас. В Холле.
Хозяин скакуна оглянулся и посмотрел на конюшни.
— Белинда! — позвал он.
Белинда заторопилась к двери.
— Займись тут, хорошо? Грег вернется через час. — С этими словами он повернулся и зашагал к Холлу, а Грег и Хинкли поплелись за ним.
К тому времени, когда Грег вернулся, Белинда накормила и напоила лошадь и начала чистить стойло.