Тайна египетских сокровищ
Шрифт:
Белинда закатила глаза к потолку и вздохнула. Трейси неловко отодвинулась. Ей не улыбалось быть слишком близко к Белинде, если она взорвется.
Холли понимающе кивнула.
— Мы это знаем, — подтвердила она. — Но нам сказали, что первое издание немного отличается, и нам хотелось бы проверить. Можно, мы только взглянем?
Библиотекарша положила ручку.
— Извините, — промолвила она. — Такие книги держат в специальном хранилище, отдельно от основного фонда библиотеки. Самое раннее, когда я смогу достать ее, это завтра
— Ну и порядки у вас! — резко бросила Белинда.
Трейси схватила ее за руку и вытолкала вон. Библиотекарша смотрела, как она уходит, с выражением изумления на лице.
— Простите мою подругу, — извинилась Холли. — Завтра днем нас устраивает.
— А что, если бы она потребовалась немедленно? — спросила Белинда, раскрывая булочку с фруктовой начинкой.
— Но это же не так, — заметила Холли. — Так что завтра днем вполне подходит.
Ближе к полудню члены Детективного клуба переместились в кафе-кондитерскую Энни, где они уплетали легкие закуски. В это же время Холли листала книгу, которую она взяла в библиотеке.
— А это что? — спросила Белинда.
Холли показала ей обложку.
— Это та самая книга, что была в платяном шкафу Крофорда.
— «Сокровища Древнего Египта»! С каких пор ты ими заинтересовалась?
— С тех пор, как захотела побольше узнать о Крофорде, — ответила Холли. — Я хочу сказать, разве ты не находишь странным, что кто-то, такой же невежественный, как он, интересуется чем-то подобным?
— Ни капельки, — ответила Белинда. — По-моему, он похож на мумию.
— Думаю, буйвол лучше, — усмехнулась Холли.
— Мумифицированный буйвол, — предложила компромисс Белинда.
— Это неважно, — Трейси отодвинула свою тарелку.
— Нам надо заняться работой!
Холли захлопнула книгу.
— Ты права, — сказала она, открыла сумку и вынула знаменитый красный блокнот Детективного клуба.
— С чего начнем?
У Трейси не было сомнений:
— С Крофорда! Или как его там звать-величать?
— Буйвол! — улыбнулась Белинда. — Называй его так.
— Как бы мы его ни называли, — сказала Холли, — он определенно что-то задумал. Но что?
— Надо отметить три вещи, — заявила Трейси. — Наверное, он пользуется вымышленным именем. Он с кем-то встречается и не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал. И у него есть все, чтобы изменить внешность.
Холли положила ручку.
— И что из этого следует? — поинтересовалась она.
— Он в бегах, — предположила Белинда. — Скрывается от полиции. За мошенничество. Вооруженное ограбление. Убийство!
— Может быть, он сбежал из тюрьмы, — предположила Трейси.
Холли записала это.
— И то и другое вполне возможно, — согласилась она. — Но к чему тайные встречи?
— Может быть, кто-нибудь собирается тайком вывезти его из страны, — выдвинула версию Трейси. — Или, возможно, кто-нибудь шантажирует его.
Холли
— Так что мы будем делать?
— Мы мало что можем сделать, — сказала Трейси. — Просто последим за ним. Стив Биггинс обещал помочь. Он немного нервничает, но сказал, что даст мне знать, если что-нибудь произойдет в мое отсутствие. Так что мы сами должны полностью прикрыть его.
Холли сделала пометку и перевернула страницу.
— Это что касается Крофорда. Пока что. Теперь…
— Мои двое мужчин в лесу, — перебила Белинда.
— Да уж! — хмыкнула Трейси. — Пара орнитологов разбивает палатку в лесу. Всем загадкам загадка! Забудь о них. Давайте лучше поразмыслим о Бенсон, таинственной писательнице. Если это на самом деле она.
— Мы узнаем, как только увидим то первое издание, — проговорила Холли. — Если на обложке и впрямь нет фотографии, как она говорит, тогда, по-моему, мы можем быть уверены, что это действительно П. Дж. Бенсон.
— В таком случае, конец тайне! — огрызнулась Белинда.
— Если другие игнорируют ее тайну, она будет игнорировать их.
Холли закрыла красный блокнот и откинулась на стуле:
— Хорошо, если бы все было так просто, — промолвила она. — Но я чувствую, что здесь что-то не так.
— Что? — спросила Белинда.
— Не знаю, — пришлось признать Холли. — Просто она странно себя ведет.
— Если говорить о странном, — заметила Трейси, — то что происходит на улице?
С улицы раздавался такой звук, как будто стадо диких зверей скачет по мостовой. Крики и вопли стали громче, и через минуту оправдались самые худшие опасения Холли. Джейми и трое его друзей ввалились в дверь.
Джейми немедленно направился в сторону Детективного клуба.
— Я знал, что найду тебя здесь, — провозгласил он.
— Ну, ты нашел меня, — прошептала Холли сквозь сжатые зубы. — Теперь уходи.
— Я уйду, — не стал перечить Джейми. — Но сначала я отдам тебе вот это.
Он положил перед сестрой плоский пакет из коричневой бумаги. Холли подозрительно посмотрела на него:
— Что это?
— Не знаю. Это привезло домой такси. Как раз когда ты ушла.
— Такси?
— Да. Папа подумал, что это, может быть, важно, и попросил меня отнести это тебе. Я и отнес. Только по доброте моего сердца, — язвительно прибавил мальчуган. — И еще потому, что он дал мне вот это.
Джейми положил рядом с пакетом две фунтовые монеты. Тут же один из его приятелей схватил их и побежал к двери. Джейми с воплем кинулся за ним.
— Эй, подожди минуту! — закричала Холли. — А водитель такси ничего не сказал?
Но было уже слишком поздно. Ее брат и его друзья убежали так же быстро, как и прибежали.
Холли, Трейси и Белинда сидели, разглядывая пакет. Черным фломастером на нем было начертано: «Холли Адамс. Лично».
— Что ж, — проговорила Холли. — Есть только один способ узнать.