Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
– Можете не сомневаться, Мирей по своей воле никогда не порвет с двумя миллионами фунтов!
Пуаро поднял брови.
– Ваша точка зрения весьма цинична, – заметил он.
– Разве? – Дерек невесело улыбнулся. – Я прожил достаточно, мсье, чтобы понять, что все женщины похожи друг на друга. – Внезапно его лицо смягчилось. – Все, кроме одной. – Он с вызовом встретил взгляд детектива и добавил, кивнув в сторону Кап-Мартена: – Вон той.
– Ах! – вздохнул Пуаро.
Этот возглас был точно рассчитан на то, чтобы спровоцировать вспышку бурного темперамента собеседника.
– Я знаю, что вы
Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и Пуаро, воспользовавшись этим, заметил жалобным тоном:
– Но ведь я вообще ничего не сказал.
– Ну так скажете.
– Что именно?
– Что у меня нет ни малейшего шанса жениться на Кэтрин.
– Нет, – возразил детектив. – Я этого не скажу. Конечно, репутация у вас неважная, но с женщинами ничего не знаешь наперед. Обладай вы безупречным характером и строгими моральными принципами… eh bien, тогда я сомневался бы в вашем успехе. Понимаете, мораль – это достойно, но не романтично. Впрочем, вдовы ее ценят.
Кеттеринг уставился на него, потом круто повернулся и направился к поджидающему автомобилю.
Пуаро с интересом смотрел ему вслед. Он видел, как прекрасное видение высунулось из машины и заговорило.
Однако Дерек не остановился – всего лишь приподнял шляпу и зашагал дальше.
– Ca 'o est [45] , – промолвил Эркюль Пуаро. – Думаю, пора возвращаться chez moi [46] .
Он застал невозмутимого Джорджа гладящим брюки.
– День был утомительным, Жорж, но не лишенным интереса, – сообщил Пуаро.
Лицо слуги не изменило деревянного выражения.
– В самом деле, сэр?
– Личность преступника, Жорж, очень интересная вещь. Многие убийцы обладают колоссальным обаянием.
45
Вот так-то (фр.).
46
К себе (фр.).
– Я всегда слышал, сэр, что доктор Криппен [47] был очень приятным джентльменом. Однако это не помешало ему разрезать жену на мелкие кусочки.
– Ваши примеры всегда удачны, Жорж.
Слуга не успел ответить, так как в этот момент зазвонил телефон. Пуаро поднял трубку:
– Алло. Да, это Эркюль Пуаро.
– Это Найтон. Вы не подождете минутку, мсье? С вами хочет поговорить мистер ван Олдин.
Последовала пауза, затем послышался голос миллионера:
47
Криппен Хоули Харви (1862–1910) – американский врач, казненный в Лондоне после громкого процесса за убийство жены.
– Это вы, мсье Пуаро? Я просто хотел сообщить вам, что Мейсон сама
– Благодарю вас, мсье ван Олдин, – отозвался детектив. – Это значительно продвинет расследование.
Он положил трубку и пару минут стоял неподвижно со странной улыбкой на лице. Джорджу пришлось обратиться к нему дважды, чтобы получить ответ.
– Как? Что вы сказали? – переспросил Пуаро.
– Подать ленч здесь, сэр, или вы куда-нибудь пойдете?
– Ленча не будет ни здесь, ни в другом месте, – ответил бельгиец. – Я лягу в постель и выпью tisane [48] . Произошло то, чего я ожидал, а когда ожидания сбываются, это всегда пробуждает эмоции.
Глава 25
Вызов
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо автомобиля, Мирей высунулась из окошка:
48
Настой из трав (фр.).
– Дерек, я должна поговорить с тобой…
Но он приподнял шляпу и, не останавливаясь, прошел мимо.
В отеле консьерж встал из-за стола и обратился к нему:
– Вас ожидает джентльмен, мсье.
– Кто он? – спросил Кеттеринг.
– Мсье не назвал своего имени, но сказал, что у него важное дело и что он вас подождет.
– И где же он ждет?
– В малом салоне, мсье. Он предпочел его комнате отдыха, так как салон, по его словам, удобнее для приватной беседы.
Дерек кивнул и двинулся в указанном направлении.
В малом салоне сидел только один посетитель, который при виде Кеттеринга встал и поклонился с чисто иностранным изяществом. И хотя Дерек только однажды видел графа де ля Роша, он без труда узнал его и сердито нахмурился. Какая удивительная наглость!
– Граф де ля Рош, не так ли? – осведомился Кеттеринг. – Боюсь, вы зря потратили время, придя сюда.
– Надеюсь, что нет, – любезно отозвался граф, сверкнув зубами в улыбке.
Но очаровательные манеры графа не действовали на представителей одного с ним пола. Все мужчины без исключения питали к нему глубокую неприязнь. Дерек уже ощущал желание вышвырнуть визитера из комнаты. Удерживала только мысль, что скандал при данных обстоятельствах был бы крайне нежелателен. Его вновь заинтересовало, что могла найти Рут в этом субъекте. Обычный фат, если не хуже. Он с отвращением посмотрел на наманикюренные руки графа.
– Я пришел по одному небольшому делу, – сообщил де ля Рош. – Думаю, вам лучше меня выслушать.
Кеттерингу вновь захотелось дать ему пинка, но он опять сдержался. Намек на угрозу в голосе графа не пропал даром, только Дерек истолковал его по-своему. Существовал ряд причин, по которым ему стоило выслушать посетителя.
Он сел и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу:
– Ну, в чем состоит ваше дело?
Однако играть в открытую было не в духе графа.
– Позвольте, мсье, принести вам соболезнования по поводу недавней утраты.