Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
Детектив с легкой улыбкой посмотрел на ван Олдина. Миллионер выглядел ошарашенным.
– Вы думаете… думаете, это был Дерек? – запинаясь, спросил он. – Но ведь все указывает в ином направлении. Драгоценности были у графа.
– Нет.
– Но ведь вы сами рассказали…
– Что я вам рассказал?
– Историю о драгоценностях. Вы показали их мне.
– Нет.
Ван Олдин уставился на Пуаро:
– Вы хотите сказать, что не показывали мне рубины?
– Вот именно.
– Вчера на теннисе?
– Не показывал.
– Кто из нас двоих сумасшедший, мсье Пуаро, вы или я?
– Никто, – ответил
Глава 24
Пуаро дает совет
Миллионеру понадобилось несколько минут, чтобы осознать услышанное. Он ошеломленно уставился на собеседника. Маленький бельгиец вежливо кивнул:
– Это меняет положение, не так ли?
– Подделка! – Ван Олдин наклонился к детективу. – И вы все время это подозревали? Вы никогда не верили, что убийца – граф де ля Рош?
– У меня были определенные сомнения, – спокойно ответил Пуаро. – И я говорил вам о них. Ограбление с насилием и убийством… – Он энергично покачал головой. – Нет, это не вписывается в картину. Это не соответствует личности графа.
– Но вы верите, что он собирался украсть рубины?
– Безусловно. Тут сомнений быть не может. Сейчас я изложу вам ситуацию так, как ее себе представляю. Узнав о рубинах, граф составил план их похищения. Он выдумал романтическую историю о книге, над которой якобы работает, чтобы убедить вашу дочь взять драгоценности с собой, а сам приготовил точные дубликаты с целью подменить ими оригиналы. Мадам, ваша дочь, не была экспертом по драгоценностям. Возможно, прошло бы много времени, прежде чем она узнала бы о происшедшем. Но и в таком случае я не думаю, чтобы она подала в суд на графа. Слишком многое всплыло бы на поверхность. Ведь у него есть ее письма. С точки зрения де ля Роша, план был абсолютно безопасен – возможно, ему уже приходилось проделывать нечто подобное. К тому же это вполне гармонирует с его личностью.
– Да, но… – Ван Олдин вопрошающе посмотрел на собеседника. – Что же произошло в действительности?
Тот пожал плечами:
– Все очень просто. Кто-то опередил графа.
Последовала длительная пауза. Казалось, миллионер обдумывает услышанное.
– Давно вы подозреваете моего зятя, мсье Пуаро? – без обиняков осведомился он.
– С самого начала. У него имелись мотив и возможности. Все считали само собой разумеющимся, что мужчина, зашедший в купе мадам в Париже, был граф де ля Рош. Я и сам так думал. Потом вы случайно упомянули, что как-то приняли графа за вашего зятя. Это подсказало мне, что они одинакового роста, у них похожие телосложение и цвет волос. Мне пришли в голову любопытные идеи. Горничная недолго прослужила у вашей дочери. Было маловероятно, чтобы она хорошо знала мистера Кеттеринга в лицо, так как он не проживал на Керзон-стрит; к тому же мужчина в купе старался не поворачиваться к ней лицом.
– Вы считаете, что он… убил ее? – хрипло спросил ван Олдин.
Пуаро быстро поднял руку:
– Нет-нет, я этого не утверждаю. Однако такое весьма вероятно. Он был на мели, ему угрожало разорение. Оставался единственный выход.
– Но зачем ему брать драгоценности?
–
– Если так, то что он сделал с рубинами?
– Это еще предстоит выяснить. Существует несколько возможностей. В Ницце есть человек, который в состоянии нам помочь, – тот, которого я показал вам на теннисе. – Детектив поднялся.
Ван Олдин тоже встал и положил руку на плечо маленького человечка.
– Найдите убийцу Рут, – с чувством произнес он. – Это все, о чем я вас прошу.
Бельгиец выпрямился.
– Предоставьте это Эркюлю Пуаро, – напыщенно произнес он, – и не бойтесь – я узнаю правду.
Стряхнув пылинку со шляпы, детектив ободряюще улыбнулся миллионеру и вышел. Тем не менее, покуда он спускался по лестнице, выражение его лица становилось все менее уверенным. Наконец он пробормотал себе под нос:
– Все это прекрасно, но впереди большие трудности.
Выйдя из отеля, Пуаро внезапно остановился. У подъезда стоял автомобиль, в котором сидела Кэтрин Грей, а Дерек Кеттеринг, стоя рядом, что-то ей говорил. Вскоре машина тронулась с места, а Дерек остался на тротуаре, глядя ей вслед. На лице его застыло странное выражение. Внезапно он пожал плечами, глубоко вздохнул и повернулся, обнаружив рядом с собой Эркюля Пуаро. Кеттеринг невольно вздрогнул. Двое мужчин посмотрели друг на друга. Взгляд Пуаро был спокойным и неподвижным, в глазах Дерека светился беспечный вызов.
– Симпатичная девушка, верно? – с усмешкой произнес он, слегка подняв брови. Его поведение казалось абсолютно естественным.
– Да, – задумчиво отозвался детектив, – это хорошая характеристика мадемуазель Кэтрин. Правда, слишком английская, но ведь и мадемуазель – типичная англичанка.
Дерек промолчал.
– Как вы сказали, она sympathique [44] , не так ли?
– Да, – сказал Дерек. – Таких, как она, немного. – Он произнес это тихо, словно обращаясь к самому себе.
44
Симпатичная (фр.).
Пуаро многозначительно хмыкнул. Потом заговорил негромким и серьезным голосом, еще незнакомым Дереку:
– Простите старика, мсье, если он скажет кое-что, кажущееся вам дерзким. Есть одна английская поговорка: «Прежде чем обзаводиться новой любовью, лучше расстаться со старой».
Кеттеринг сердито посмотрел на него:
– Какого черта вы под этим подразумеваете?
– Вы сердитесь, как и следовало ожидать, – безмятежно произнес Пуаро. – А подразумеваю я то, мсье, что поблизости находится еще одна машина с леди. Если вы обернетесь, то увидите ее.
Дерек повиновался. Лицо его потемнело от гнева.
– Мирей, черт бы ее побрал! – проворчал он. – Сейчас я…
Детектив быстро его остановил.
– Не уверен, что вы собираетесь поступить разумно, – предупредил он. В его глазах вспыхнули зеленые огоньки.
Но Дерек не обращал на него внимания, потеряв голову от злости.
– Я окончательно порвал с ней, и она это отлично знает! – воскликнул он.
– Вы порвали с ней, но порвала ли она с вами?
Кеттеринг неожиданно рассмеялся: