Тайна холма Билликок
Шрифт:
Джулиан решил задать вопрос.
– Значит, исчезли только Джефф и тот, другой? Больше никто? – спросил он у Тоби.
– Никто. У них объявили тревогу, была перекличка… Все оказались на месте, кроме… кроме Джеффа и Рэя. Рэй – его близкий друг. Джефф много рассказывал о нем.
Снова воцарилось полное молчание.
– Да, как ни крути, все выглядит довольно плохо, – сказал потом Дик.
– Но Джефф не может… ты хочешь сказать, он предатель?! Он не может такое сделать! А ты…. ты…
Тоби
– Я вовсе не думаю этого, не кричи, как псих! – ответил Дик. – Я только хотел сказать…
Он не говорил, потому что Тимми рванулся из палатки со свирепым лаем… Кто на этот раз к ним пожаловал?
– Тихо, пес, тихо! – раздался басистый мужской голос. – Где тут твои друзья-хозяева?
Ребята вышли из палатки и оказались нос к носу с двумя чинами военной полиции.
– Молчи, Тим! – скомандовал Джулиан. – Свои!
– Это вы здесь расположились два дня назад? – спросил один из полицейских. – Тогда давайте поговорим немного.
– Мы знаем, зачем вы пришли, – сказал сразу Джулиан, – и все заявляем вам: капитан Томас…
– Ладно, ладно, – прервал второй полицейский, – в этом без нас разберутся… Расскажи-ка лучше…
Джулиан поведал все, что знал – а знал он совсем немного: слышал только, как два самолета в самый разгар ночной бури не то взлетали, не то приземлялись.
– Больше ничего? – спросил полицейский.
– Ничего.
– Ничего и никого… подозрительного? – Полицейский заглянул в свой блокнот, где было что-то записано.
– Нет… Хотя… – Джулиан вспомнил ночную встречу с ловцом бабочек мистером Брентом и как тот говорил ему, что Грингл тоже бродит где-то здесь со своим сачком, и рассказал об этом полицейским.
Его слова заинтересовали их, они задали несколько быстрых вопросов, что-то отметили в своих блокнотах.
– Ты убежден, что видел именно Брента? – спросил один из них у Джулиана.
– Ну… он сказал, что так его зовут, – ответил Джулиан не вполне уверенно. – У него был сачок на длинной палке. И такие же очки, которые мы видели на нем еще раньше… днем. Конечно, было уже темно, но я думаю, что говорил с мистером Брентом. С кем же еще?
– А что насчет Грингла?
– Мистера Грингла я тогда не видел и не слышал. Но мистер Брент говорил, что, возможно, он тоже пошел поглядеть на медовые ловушки.
– Они совсем помешались со своими бабочками и мотыльками, – вставил, наконец, слово Дик.
– Понятно, – сказал один из полицейских и закрыл записную книжку, – спасибо вам.
– Думаю, мы сейчас сходим в гости к этим «бабочникам», – сказал второй. – Знаете, где они обитают?
– Конечно! – хором ответили ребята. – Мы вас проводим.
Они довели полицейских почти до ворот фермы бабочек, но дальше, им было сказано, идти не надо: полицейские пойдут одни.
– И мне нельзя? – жалобно спросил Тоби. – Джефф Томас – мой двоюродный брат.
– Мы знаем, парень. Но иди пока домой или обратно на холм, с приятелями. Сочувствуем тебе, однако ничего не поделаешь. То, что случилось, очень серьезно.
– Уверен, Джефф скоро свяжется с вами, – печально сказал Тоби. – Даст о себе знать. Обязательно.
– Все может быть. Только пока мы знаем, что на одном из самолетов он улетел. Это точно… Прощайте, ребята.
И полицейские направились к воротам фермы.
МИСТЕР ГРИНГЛ РАЗОЗЛИЛСЯ
Полицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост – он не знал всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так.
– Какой прок стоять и ждать у моря погоды, – сказал Джулиан. – Готов спорить, полиция ничего нужного там не узнает. Эти «бабочникн» совсем заклинились на своих мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище…
Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый крик со стороны коттеджа.
– Это миссис Джейнс, – сказал Дик. – Что они ей сделали?
– Надо посмотреть, – решил Джулиан, и все помчались к коттеджу.
Голоса находившихся внутри были хорошо слышны.
– Ладно, ладно, женщина, – говорил один из полицейских, – не надо так волноваться. Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить…
– Уходите! Уходите! – Она так кричала, что, казалось еще немного – и бросится на незваных гостей с кулаками.
– Послушайте, мать, – терпеливо начал другой полисмен, – мы хотим поговорить с мистером Гринглом или Брентом… Они здесь сейчас?
– Кто? Вы о ком?.. А, эти… Их нет. Где-то со своими сетками… Я одна… Совсем одна, я боюсь чужих. Уходите!
– Послушайте, – снова сказал полицейский, – а вчера ночью где были, Грингл и Брент?
– Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой сын…
– Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться.
Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские.
– Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, – на всякий случай объяснил Джулиан, – и подошли поближе.
– Она говорит, хозяев нет на ферме… – сказал один из полицейских. – Интересная жизнь – все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц… Не думаю, что эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали самолеты, мы знаем, кто они такие, и все… И дело с концом…