Тайна китайской джонки
Шрифт:
— Верующие,— ответил китаец.— Видите ли, «Хай Хао» — священная для моего народа лодка. Когда-то на ней перевозили из Сингапура в Гонконг большую статую Будды. Я еще раз повторяю— мы заплатим ту цену, которую вы назовете. Конечно, в разумных пределах.
Братья были озадачены — ситуация с джонкой становилась все таинственней. К тому же появился соблазн заработать на продаже. Учитывая постоянные неудачи и осложнения, возможно, следовало бы продать лодку. С другой стороны, Фрэнку и Джо делалось не по себе
Зазвонил телефон, и Фрэнк пошел в холл. Положив трубку, он подозвал Джо.
— С ума сойти! Умрешь, когда услышишь,— тихо шепнул Фрэнк.
СХВАТКА НА БЕРЕГУ
— Кто это звонил? — нетерпеливо спросил Джо.
Фрэнк взглянул в сторону гостиной, откуда Чин Гок с откровенным любопытством смотрел на ребят, затем прошептал:
— Телеграмма от Ти-Мина: «Не продавайте «Хай Хао» ни за какую цену, иначе лежащее на ней проклятье перейдет на вас!»
Эти слова ошеломили Джо, но он постарался не подавать виду — глаза Чин Гока по-прежнему были устремлены на братьев.
— Похоже, Ти-Мин пытается нас запугать,— решил он.
— Может быть,— согласился Фрэнк.— Только зачем ему это? Во всяком случае, давай не будем подавать Чин Гоку надежду на продажу «Хай Хао».
— Договорились.
Братья вернулись в гостиную, где, сохраняя чинное молчание, сидели тетя Гертруда и китайский гость.
— Мы обдумаем ваше предложение,— произнес Фрэнк, обращаясь к Чин Гоку.— Но пока мы не намерены продавать джонку.
Чрезмерная вежливость гостя моментально исчезла. Лицо его перекосилось от ярости. Он вскочил, потеряв контроль над собой.
— Вы… вы — идиоты! — крикнул Чин Гок и разразился потоком китайских слов.
От возмущения тетя Гертруда выпрямилась.
— Как вы смеете в таком тоне разговаривать с моими племянниками?! — надменно произнесла она.— Прошу вас немедленно уйти.— И она протянула указательный палец в сторону парадной двери.
Чин Гок, все еще что-то бормоча, медленно направился к выходу. Как только он переступил порог, тетя Гертруда плотно закрыла за ним дверь.
Джо с восхищением смотрел на тетку.
— Он понял, ты слов на ветер не бросаешь. Тетя Гертруда нахмурилась.
— Все это так. Но я надеялась, что вы продадите лодку. У меня такое чувство, что она еще принесет вам массу неприятностей.
— Мы с Джо,— прервал тетку Фрэнк,— хотим раскрыть ее тайну и не можем бросить расследование на полпути.
В знак согласия с братом Джо кивнул головой.
Следующим утром братья Харди и их друзья собрались на джонке. Хотя было продано лишь четыре билета, компания не унывала.
— Раз-два, взяли! — пропел Тони, отдавая швартовы.
На пристани несколько человек, глядя, как отходит «Хай Хао», отпускали беззлобные шуточки.
— Сколько у вас спасательных плотиков?— крикнул один из них.
— Нам плотики не требуются,— спокойно парировал Биф.— Мы только что из ремонта.
Его спокойный, уверенный тон успокоил пассажиров, если у них еще и были какие-то сомнения. Все расслабились, и вскоре по заливу разнеслись пение и смех.
Высадившись на Роки-Айл, четверо путешественников с удовольствием искупались и неторопливо занялись приготовлениями к пикнику. Ребята же отправились за второй партией пассажиров. На этот раз их было пятеро.
Когда «Хай Хао» вернулась к своему пирсу из последнего рейса, ее владельцы были на седьмом небе от счастья: день прошел на редкость удачно, несмотря на то, что пассажиров было не так уж много.
— Замечательно! — воскликнула женщина с приятным лицом, сходя на берег.— Мне давно хотелось поплавать на какой-нибудь китайской лодке. Каждая минута такого путешествия — истинное наслаждение.
Были довольны и остальные пассажиры. Их восторженные слова доносились до стоявших на пристани зрителей.
— Одолели мы наконец эту гору,— посмеивался Тони. Его счастливые друзья тоже улыбались. Когда зрители разошлись, Фрэнк предложил:
— Что если нам вечером еще разок осмотреть джонку, поискать припрятанную добычу контрабандистов?
— Меня дважды просить не надо,— тут же отозвался Тони.
— Нас тоже,— подхватили остальные. А Биф добавил:
— Только не надо это устраивать у всех на глазах.
Договорились после ужина встретиться и отплыть в какое-нибудь уединенное место, а там спокойно, без помех осмотреть джонку.
В назначенное время все, в том числе и Чет, собрались на пирсе, и Биф мрачно улыбнулся:
— Да, погодка — хуже не придумаешь.
— Что верно, то верно,— согласился Тони, взглянув на затянутое тучами небо.— Будет шторм. Надо смотреть в оба.
Со второй половины дня воздух становился все более влажным, горячим, липким.
Фрэнк запустил мотор, и все заняли свои места. Когда «Хай Хао» отходила от пирса, на горизонте сверкнула молния.
— Хорошо бы это была только зарница,— испуганно пробормотал Чет.
Они прошли вдоль береговой линии и бросили якорь в скрытой от посторонних глаз бухточке в нескольких милях от Бейпорта. Здесь, неподалеку от побережья, проходило шоссе; несколько раскидистых ив скрывали джонку от проезжавших машин.
Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.
— О'кей, команда, вечерняя смена закончена,— с улыбкой произнес он.