Тайна короля
Шрифт:
— Миледи.
— Так ты и есть тот талантливый врачеватель, способный исцелить любую болезнь?
— Нет, миледи.
Я вопросительно посмотрела на Алекто, которая при его появлении приподнялась с сундука и теперь нервно сжимала пальцы.
— Разве не ты лечил дочь хозяйки этого дома?
— Я, миледи. Но я всего лишь грел ей горло. И эти труды могут сойти на нет, теперь, когда вы выставили ее на холод.
Я изумленно на него посмотрела.
— Миледи, — поспешно вмешалась Алекто, — дозвольте мессиру взглянуть на мою
Какое-то время я смотрела на юношу, который отвечал мне спокойным невозмутимым взглядом, а потом шевельнула рукой.
— Иди, помоги моей дочери.
Так же спокойно он двинулся к Алекто, а я отошла в противоположный конец помещения, где у хозяйки находилась небольшая кухонька, стараясь не коснуться даже краем одежд выставленной там утвари и таза для мытья.
— Ты пришел, — прошептала Алекто, чувствуя неожиданно сильную радость.
— Мне приказала ее светлость. А я не хочу, чтобы в мой дом ворвались солдаты и потревожили мою семью.
— Мать бы этого никогда не сделала, — растерялась Алекто. — Ты мог отказаться, но я благодарна, что ты пришел.
— Что именно требуется исцелить? — безэмоционально спросил он, глядя на нее своими прозрачными глазами.
— Лодыжку, — коснулась ноги Алекто.
— Я такого не умею.
— Хорошо, — Алекто быстро взглянула в сторону матери, которая казалась не обращающей на них внимания. — Тогда расскажи мне об этом.
Быстро развернув тряпку, она протянула ему фигурку. Сверр принял ее длинными тонкими пальцами и повертел. Когда взгляд скользнул по одному боку, лоб прорезала вертикальная морщинка.
— Откуда она у тебя?
— Подарили.
— Подарили ритуальную фигурку?
— Я не знала… Лишь вспомнила, что видела подобные узоры на коже твоего друга, показывавшего трюки на площади в ночь Солнцеворота. Но раньше их не было. Мой младший брат сказал, что они появились, как только она попала в огонь.
— Это объяснимо, — задумчиво произнес Сверр, медленно поворачивая фигурку.
— Так ты знаешь про нее? Тот, кто дал мне ее… я хочу узнать, почему он это сделал. Быть может, разгадка в ней, и это поможет прогнать его?
— Так спроси у него сама.
— Я не могу. Он… — Алекто умолкла, не зная, как объяснить странные встречи с тем существом.
— Мне пора, — произнес Сверр.
— Я просто должна узнать о ней больше.
— Вы закончили? — спросила мать, заметив, что Сверр встал.
— Да, миледи.
— Ты осмотрел ногу моей дочери? Можешь ей помочь?
— Нет, миледи. Но, насколько могу судить, скоро она и сама спокойно сможет ходить.
Мать нахмурилась и хотела что-то ответить, но тут дверь распахнулась, явив сэра Вебрандта с искаженным лицом.
— Ты, — ткнул он в парня. — Миледи, он огнепоклонник, — прорычал рыцарь, выхватывая меч и бросаясь к нему.
Тот едва успел увернуться, так что клинок обрушился на злосчастный щербатый стол, расколов его пополам.
Распахнув дверь, он выбежал наружу, оставив снег влетать в дом.
Алекто, сжавшись, смотрела на то, как второй рыцарь, ворвавшийся вслед за сэром Вебрандтом, кинулся вдогонку за Сверром. На пороге жилища застыла Старая Марта, прижимая к себе дочь и горестно оглядывая помещение с расшвырянной покореженной мебелью.
Где-то поблизости закричали, послышались удары деревяшки о болванку, заменявшую тревожный колокол.
— Быстро, Алекто, идемте, — произнесла мать, приближаясь и хватая ее за локоть. — И надвиньте капюшон пониже, нас не должны узнать.
Алекто была так оглушена случившемся, что и не подумала сопротивляться, семеня рядом и позабыв про боль в ноге.
— Говорят, сегодня в столице был замечен огнепоклонник. — Леди Элейн аккуратно подула на ложку и отправила ее в рот.
— Эти бродяги совсем распоясались, — поддержал ее один из лордов.
— Что ему было нужно? — встревоженно осведомилась леди Готелинда.
— Ничего хорошего, — мрачно ответила леди Томасина. — Говорят, он еще освободил другого, сидевшего в тюрьме-колодце.
— Почему об этих огнепоклонниках столько говорят? — спросила я, разламывая хлеб и не обращая внимания на установившуюся на какое-то время тишину. — Они же просто из легенды.
— Вы не знаете, миледи? — удивился лорд, обронивший замечание о бродягах.
— Мы живем в нашем замке довольно уединенно, и вести о теперешних огнепоклонниках до нас не доходят.
— Но вы должны прекрасно помнить легенду про Праматерь и Огненного Бога.
— Я помню.
— Огнепоклонники — это те самые язычники-злодеи, что пытались помешать их любви.
— Одно время они совсем исчезли из виду, но несколько лет назад снова возникли из ниоткуда и поселились близ столицы.
— Они называют эту дыру "Белым городом", — фыркнула леди Элейн.
— Говорят, эта земля священна — освящена огнем… Поэтому другое название "Храм огнепоклонников", — робко заметила леди Готелинда, но на нее так посмотрели со всех сторон, что она смешалась и вскоре покинула зал. Вслед за ней поднялся и вышел Каутин.
— Что значит "священна"? — уточнила я.
— Скорее проклята, — мрачно сдвинул брови лорд.
— Но если эти огнепоклонники так досаждают жителям столицы, отчего бы просто не прогнать их?
— Это невозможно, миледи, — удивился тот моему незнанию. — "Белый город" оттого так и называют, что посторонние — иными словами не-огнепоклонники — не могут ступить на эту землю. Вы же не стали бы соваться в лагерь прокаженных? Вот считайте их кем-то из таких.
Я покосилась на Алекто, которая весь вечер сидела бледная и молчаливая, и потянулась за черным пудингом.