Тайна лыжного трамплина
Шрифт:
На некотором расстоянии впереди охотник увидел Митци. Она сидела на бревне и только что переобулась в походные ботинки. Она вскочила на ноги и побежала дальше в лес, но старый охотник приближался с каждым шагом.
Нэнси нашла их следы и помчалась по ним так быстро, как могла, по глубокому снегу. Вдруг она услышала крик, а затем: «Отпусти меня!»
Мгновение спустя она увидела Митци и охотника. Женщина пинала и царапала Джона Хорна, в то время как он крепко держал её одной рукой. Глаза Митци пылали
– Я арестую тебя за это! – задыхалась она.
– О, нет, Вы этого не сделаете, миссис Ченнинг, – крикнула, подбегая, Нэнси. – Мы собираемся передать Вас полиции.
Митци уставилась на неё.
– Да ведь маленькая мисс детектив собственной персоной! – усмехнулась она. – А что такого я сделала?
– Очень многое, Митци Ченнинг. Вы продавали поддельные сертификаты на акции, а также крали меха и драгоценности. Этого должно хватить.
– Эти акция совершенно нормальные, – отрезала Митци. – И я никогда не крала. Так что пусть эта горилла… просто… отпустит…! – добавила она, стараясь вывернуться из хватки траппера.
– Где Ваш муж? – спросила Нэнси. – И где Данстан Лэйк?
– Что?
Поражённая женщина откинула голову. Когда она это сделала, её шапка, ослабленная борьбой, упала на землю, открыв пару сверкающих сережек. Они имели форму маленьких стрелок с бриллиантами.
– Это украденные серьги миссис Пэкер, – обвинила Нэнси.
– Это не так. Они мои, – ответила Митци. Затем внезапно она плотно сжала губы и отказалась говорить.
– Нэнси, в отеле есть несколько патрульных, – сказал Джон Хорн. – Если ты поторопишься и приведёшь их, я пойду с нашей пленницей вперёд и встречу вас на полпути.
– Я приведу их так быстро, как смогу, – пообещала Нэнси и бросилась бежать.
Она собиралась рассказать своей тёте и остальным о поимке преступницы, но первыми встретила патрульных и решила подождать, пока задержанная не будет заключена в тюрьму. Она быстро рассказала свою историю и привела офицеров к тому месту, где оставила пленницу и Джона Хорна.
Но когда они пришли, Митци Ченнинг и след простыл. Они увидели только бесчувственное тело Джона Хорна, лежащее на снегу с большой шишкой за ухом.
– Ох, – закричала Нэнси в ужасе и опустилась на колени рядом с ним.
Один из полицейских достал из кармана крошечный пузырёк, отколол кончик и поднёс нашатырный спирт к носу Джона Хорна. Между тем другой офицер осматривал землю. Он сказал, что произошедшее совершенно ясно. Следы указывали на то, что таппера одолели двое крупных мужчин. Митци скрылась в лесу со своими спасителями.
К счастью, Джон Хорн не сильно пострадал и пришёл в себя через несколько минут. Он пояснил, что на него набросились сзади, и он не видел нападавших.
– Но я думаю, что могу идентифицировать одного из тех мужчин, – сказала Нэнси
Один из полицейских немедленно отправился по следу мужчин, в то время как его напарник поспешил передать тревогу по радиосвязи. Нэнси и Джон Хорн медленно пошли в гостиницу.
Старик протестовал, говоря, что он в порядке и что с ним не нужно нянчиться. Но Нэнси настояла на том, чтобы он снял номер в отеле и чтобы гостиничный врач осмотрел его травмированную голову.
Тётя Нэнси и её молодые друзья были очень расстроены случившимся. Они пришли к заключению, что банда Лесной Пушной компании, должно быть, доведена до отчаяния. Нэнси позвонила в Полицию штата, но там не было никаких известий о Митци или мужчинах.
Чак Уилсон серьёзно беспокоился о своём старом друге и провёл почти час в комнате Джона Хорна. Из-за этого он чуть было не пропустил специальный охотничий ужин, которым наслаждались гости. Руководство предоставило деревенский оркестр, который играл баллады старых времён и оживленные польки.
После этого столы и стулья были убраны для танцев. Нэнси весело кружилась, забыв о тайнах, и наслаждалась танцами с Недом.
Когда всё закончилось, к ним присоединился Чак Уилсон.
– Я снова иду наверх, чтобы посмотреть, как чувствует себя старина Джон, – сказал он. – Вы хотите присоединиться?
– О, да, – ответила Нэнси.
Они нашли траппера шагающим по своему номеру, как медведь в клетке.
– Док не позволяет мне уйти отсюда до утра, – проворчал он. – Он, должно быть, думает, что я слабак.
– Ничего подобного, – ответила Нэнси, и добавила ласково: – Вы, вероятно, спасли мне жизнь, мистер Хорн. Если бы я осталась охранять Митци, эти люди могли бы схватить меня и бросить в снежный овраг.
– Не говори так! – произнёс строго Нед.
За разговором Нэнси подошла к окну, чтобы посмотреть на красивый залитый лунным светом ландшафт. Внезапно её внимание привлёк проблеск света вдоль хребта на вершине Большого Холма. Мгновение спустя она смогла увидеть, как луч фонарика быстро движется в сторону лыжной трассы. Это выглядело очень странным в такой час.
– Мальчики, – позвала она, – зачем кому-то находиться на вершине лыжного трамплина ночью?
– Не могу себе представить, – сказал Чак, когда он и Нед подошли к окну. – Пойдёмте! Давайте узнаем!
Трое молодых людей быстро простились с охотником и поспешили вниз по лестнице в раздевалки. Наскоро переодевшись в лыжные костюмы, они выбежали на улицу.
С минуту не было никаких признаков света. Потом вдруг он появился снова на вершине горнолыжной трассы и помчался вниз, потому что неизвестный прыгун мастерски взлетел и приземлился внизу с мягким свистом и стуком.