Тайна наложницы
Шрифт:
О да, это была истинная награда. Ибо она давала пожизненную пенсию, выплачиваемую владельцу награды и его семье в течение сотни лет. Давала она и почести, сравнимые с почестями, которыми встречают самого владыку. Не давала она лишь одного – возможности быть независимым, ибо все кавалеры Ордена Льва должны были присутствовать в стенах дворца денно и нощно. Ведь в истинных героях может возникнуть надобность в любой момент!
– Ну что ж, добрые мои сановники! Без заслуженной награды пока остается лишь мой визирь, достойнейший Умар. Человек, без которого вся эта придумка не была бы столь забавной.
Не обманули предчувствия Умара. Ибо он, самовольно решавший, кому следует передавать повеления халифа, а кому можно их не передавать, обманул сам себя. И теперь до конца дней своих был обречен либо вести жизнь, подобную жизни святого, либо сделаться немым.
– Итак, мои добрые друзья! Мне кажется, я не обманул ничьих ожиданий. А теперь я смогу наконец предаться великой скорби, ибо черен сей день моей жизни. И не будет дня чернее, чем этот, когда потерял я и любимую, и немногочисленных друзей.
О, какая тишина царила в зале, когда уходил халиф! О, сколько бессильной злости клокотало в душах тех, кто почтительно замер в поклоне!
И сколько слез было еще у халифа впереди, но не с кем было ему оплакать свою любовь.
– Позволено ли мне будет дать тебе совет, о правитель?
– Говори, Муслим.
– Ты преподал этим лжецам отличный урок, мой повелитель…
– Увы, Муслим. Этот урок очень быстро забудется. Как забыты в веках уже сотни, тысячи уроков.
– Но ты лишился и повара, и постельничего, и даже визиря.
– Это не беда. У повара был первый помощник. Он сможет стать главным поваром. До своего урока. У постельничего помощников не было, но найти нового будет несложно.
– Но ты лишился и Умара. А он, пусть и лжив, но умен. И мог бы принести много пользы. Особенно теперь…
– Теперь, мой заботливый Муслим, особенно теперь терпеть рядом с собой расчетливую лживую собаку у меня просто нет сил.
– Тогда позволь мне дать тебе один совет.
Гарун-аль-Рашид кивнул. Он понял, что из всего скопища царедворцев, сановников и слуг лишь один этот раб по-настоящему предан ему и действительно желает халифу лишь добра.
– Вспомни достойного Исума из рода собирателей легенд. Это люди честнейшие, преданнейшие и отважные. Наследник этого рода, Абу-Аллам Монте, исходил, кажется, весь мир и видел все, что достойно малейшего внимания. Его мудрость сослужит тебе отличную службу, мой повелитель.
– Да будет так, мой Муслим. Завтра я призову к своему престолу достойного наследника рода Исума.
– И еще одно… Прости, но…
– Говори, Муслим, говори.
– Неразумно
– Но мне не с кем оплакать мою любимую, не с кем даже вспомнить ее.
– Позови женщину, господин, вкуси страсти. И пламя желания поглотит слезы, которые могут сжечь твою душу.
– Странный совет, Муслим. Ты советуешь мне изменить своей любви, своей прекрасной жене, своей Джамиле…
– О нет, великий, я советую тебе лишь не оставаться одному. Даже если ты не взглянешь с вожделением, сможешь хотя бы рассказать о своей любимой. Никто лучше любящего не поймет, сколь велика твоя утрата. Никто лучше не почувствует, сколь больна твоя душа.
– Странный совет, Муслим. Но, должно быть, мудрый. Ибо никто лучше женщины не посочувствует мне. Что ж, приведи ко мне Зульфию. Пусть она и не прекрасна, как цветок, но зато ее душа жива. Лучше нее никому меня не понять.
Свиток двадцать четвертый
Умолк халиф, закончив свой рассказ об обретении и смерти любимой. В комнате воцарилась мертвая тишина. Взгляды их встретились. Зульфия уже не думала о себе. Перед ней был человек, потерявший почти все на свете.
Злясь на себя, халиф никак не мог оторваться от этих золотисто-карих глаз, теплых и сострадающих. Он хотел отвернуться, воспротивиться волшебной власти, которую она так внезапно возымела над ним. Слишком уж он беззащитен сейчас! Так устал, так вымотан болью, что терзает его душу. Ее близость попросту опасна!
– Тебе лучше уйти, – проговорил Гарун-аль-Рашид прерывающимся голосом.
Зульфия не шевельнулась. Он тоже словно окаменел. Снова этот странный трепет в груди, будто кто-то безжалостно сжал его сердце. Ему это не нравится. Чувства возвращались к нему, как возвращается тепло в онемевшие от холода пальцы. Так же колет иголочками… Так же больно… Мучительно больно! Насколько легче отрешиться от всего, держать рвущиеся на свободу чувства под строгим контролем!
Но халиф ясно сознавал, что беззащитен перед Зульфией. И спасения нет! Невероятное напряжение по-прежнему сковывало его. Он не хотел сдаваться чувственной неутолимой потребности, змеиным клубком свернувшейся в животе и сжигавшей душу. Сладостно-горький запах ее притираний изводил его. Руки ныли от страстной потребности коснуться ее.
Он пропал! Пропал, потому что хочет ее! «О моя Джамиля! Я изменяю тебе, сохраняя любовь к тебе в сердце своем!»
Медленно, как во сне, подняв руку, он дотронулся до щеки Зульфии. И поклялся себе не идти дальше, но все же… Пальцы независимо от его воли обвели чувственную линию полных губ. Лицо ангела и рот грешницы…
И сейчас она приоткрыла его в безмолвном призыве, таком соблазнительном… Он захотел откликнуться. Аллах милосердный, как захотел! Уверяя себя, что всего лишь хочет вспомнить вкус поцелуя, халиф склонил голову. Их дыхания смешались, и он понял, что проиграл.
Гарун закрыл глаза и с силой втянул в себя воздух, вступив в последнюю, безнадежную борьбу с желанием подмять под себя Зульфию и ворваться в ее покорное тело. Брать и брать ее, пока боль в душе не исчезнет… Именно это ему оказалось нужным сегодня – покорная женщина.