Тайна одноглазого кота. [Секрет одноглазого кота; Тайна горбатого кота]
Шрифт:
— А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить… в степс?
Пит подумал.
— Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется… ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится…
— Почему?
— У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.
Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные
— Пит! — воскликнул он. — Они не тонут в воде?
— Думаю, нет, — ответил Пит. — Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?
Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.
— Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки…
— Тримаран! — заорал Пит. — Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!
— Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!
Глава девятнадцатая
Странное зрелище
С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.
— Так ты считаешь, что банк ограбил Хан? — снова спросил Рейнолдс.
— Да, сэр!
— Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.
— Это и Юп говорил, — вспомнил Боб.
— Юпитер — умный парень, — признал Рейнолдс.
— Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота, — сказал Боб, — и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.
— Да, — согласился шериф. — Да, ребята. Это вполне возможно.
— Хан — какой-то странный человек, — подлил масла в огонь мистер Карсон. — Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.
— Ладно, попадется он мне, — сурово пробурчал Рейнолдс.
Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте. Они вновь прочесали старый парк аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.
— Я очень беспокоюсь, — наконец, признался шериф. — Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.
В этот момент со стороны парка послышались крики.
— Это мои люди! — воскликнул Рейнолдс. — Они что-то нашли. За мной, ребята!
Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.
— Нашли? Вы нашли ребят? — сердито крикнул Рейнолдс.
— Нет, шеф, — ответил полицейский. — Но мы нашли этого.
Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.
— Какого дьявола все это значит? — грозно спросил он.
В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.
— Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан, — вырвалось у Карсона.
— Это вас не касается, Карсон!
Боб больше не мог сдерживаться.
— Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!
— Гангстер? — загремел Хан. — Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.
— А что вы делали последние три часа, когда вас искали? — поинтересовался шериф.
— Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!
— Да врет он! — горячился Боб. — И борода фальшивая!
Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции — и черная борода осталась у того в руках!
— Ну, хорошо, — сказал Хан. — Ясно ведь, что фальшивая.
И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.
— Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?
— Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже, — — выкрикнул мистер Карсон. — Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!
Хан сделал успокаивающий жест.
— Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.
— Сомневаюсь, что он вообще силач! — крикнул Энди. — Может, он Габбо, пап?
— Нет, — удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану. — Нет, это не Габбо.
— Но он же врет! — упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.
— Значит, я вру, парень? Ну, тогда… — Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане. — Что?..
— Шеф! Глядите! — крикнул один из полицейских.
Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.