Тайна тибетского сокровища
Шрифт:
— Мисс Лейн просила передать вам этот пригласительный билет.
— Большое спасибо, — проговорила Нэнси. Швейцар собирался закрыть дверь.
— Погодите, — растерялась Нэнси. — Я…
— Да? — спросил швейцар. — Что-то еще?
— Я хотела бы поблагодарить мисс Лейн… Швейцар снисходительно кивнул.
— Можете не сомневаться, я поблагодарю ее от вашего имени, — заверил он девушку. Нэнси однако придержала дверь рукой.
— Видите ли, я хотела бы поблагодарить ее лично.
Швейцар нахмурился.
— Мисс
Нэнси лихорадочно соображала, как быть.
— Но я хотела бы купить еще несколько билетов, для подруг, — нашлась она. Швейцар вздохнул.
— Ну хорошо, — неохотно сказал он, пропуская Нэнси в вестибюль. Он отвел ее в малую гостиную и оставил там со словами: — Ждите здесь, я принесу вам билеты.
Нэнси сначала мерила шагами натертый до блеска пол, потом подошла к высокому двустворчатому окну. На лужайке, возле пруда для домашней птицы, рабочие устанавливали бело-зеленый полосатый навес. «Вероятно, готовятся к выставке», — подумала Нэнси.
Вдруг в комнату вбежали два пуделя. Пока они обнюхивали ее ноги, Нэнси нагнулась и погладила их белые, в кудряшках, головки.
— Марк! Хлоя! — окликнул их женский голос. Пудели сели и замерли, глядя на вошедшую в комнату Хиллари Лейн. Она была одета по-домашнему, в джинсы и красный свитер. Светлые волосы ее собраны были в пучок на затылке, косметики на лице почти не было. Нэнси подумала, что наследница вполне могла бы сойти за ее подружку.
— Нэнси Дру? — воскликнула Хиллари. — Какой приятный сюрприз!
— Доброе утро! — приветствовала ее Нэнси. — Спасибо вам за билет.
— О, что вы, не за что! — ответила Хиллари, беря на руки одного пуделя. — Ваш отец так много сделал для меня. Я уверена, выставка вам понравится.
Она опустила собаку на пол, и оба пуделя выкатились из комнаты.
— Вообще-то я хотела купить еще два билета для подруг, — сказала Нэнси. — Конечно, за плату, — быстро добавила она.
— Пойдемте ко мне в кабинет. — Хиллари сделала приглашающий жест.
Нэнси шла следом за Хиллари через импозантный холл, стены которого были увешаны большими, написанными маслом старинными портретами.
Мужчины и женщины на них, казалось Нэнси, с удивлением взирают на нее из тяжелых позолоченных рам. «Должно быть, это предки Хиллари», — подумала Нэнси.
Слева Нэнси увидела столовую с длинным столом красного дерева и горкой, где виднелись тарелки с золотым ободком. В полированной поверхности стола отражалась, как в зеркале, хрустальная люстра.
— Какой у вас красивый дом! — с искренним восхищением произнесла Нэнси, когда они проходили через гостиную с пышными восточными коврами, тяжелыми портьерами, диванами, обитыми бархатом, и огромным роялем.
— Спасибо за комплимент, — сказала наследница и вздохнула. — Но, по правде сказать, единственный дом, который я любила по-настоящему, это особняк Лейнов. Там родились мои деды и прадеды, все Лейны… Право же, его следовало сохранить в собственности семьи. — Лицо ее потемнело. — Всякий раз, когда я вспоминаю Стоуна и все эти переделки, которые он затевает в моем родном доме, я рвать и метать готова!.. Притом он совершенно не считается с моим мнением. Вы ведь слышали, как он со мной разговаривал, когда я была у него в кабинете… Кстати, что вы там делали?
— О, мистер Стоун пригласил меня посмотреть ту тибетскую статуэтку, — солгала Нэнси. — Он друг нашей семьи.
Хиллари накручивала на указательный палец золотую цепочку, висящую у нее на шее.
— Теперь золотого коня никому не найти, — мрачно сказала она. — Нет, вы можете такое представить? Какая вопиющая безответственность: оставить витрину незапертой!
Они вошли в темный, обшитый дубовыми панелями кабинет с полками, сплошь уставленными книгами по искусству Востока. Наследница предложила Нэнси сесть.
Вдруг взгляд Нэнси упал на коробку шоколадных конфет «Золотой флаг», лежащую на приставном столике. Ей моментально вспомнилась точно такая же коробка, полученная Нелсоном Стоуном вчера. Нет ли тут какой-нибудь связи?.. Хотя, честное слово, трудно представить себе, что Хиллари по своей воле сделала Стоуну подарок.
Нэнси перевела взгляд на ряды книг в кожаных переплетах и, надеясь вызвать Хиллари на разговор, сказала:
— Вы, наверное, очень много знаете о восточном искусстве!
— Я от него без ума, — живо ответила Хиллари. — Это моя самая большая любовь.
— Меня оно тоже очень интересует в последнее время, — откликнулась Нэнси.
Хиллари Лейн сняла с полки толстый том и положила его перед Нэнси.
— Это, например, книга о древних японских куклах. Я редактировала ее рукопись, — с гордостью сообщила она.
Нэнси раскрыла книгу.
— Какие дивные куклы! — заметила она, разглядывая большие, во всю страницу, фотографии.
— В моей коллекции тоже есть несколько штук, — похвасталась наследница, заглядывая в книгу через плечо Нэнси.
— Ой, а можно посмотреть?! — воскликнула Нэнси. — Если, конечно, вы не против… Хиллари заколебалась.
— Вообще-то, — сказала она, глядя в сторону, — я сейчас инвентаризацию провожу…
— Ну хоть одним глазком!.. — заискивающе попросила Нэнси.
Хиллари помолчала, вертя кольцо на мизинце.
— Ну, хорошо… Но только кукол, — наконец решилась она.
Нэнси шла следом за Хиллари по коридору, пол в котором был устлан ковром, а стены обиты бежевым шелком. Вскоре они оказались перед массивной дубовой дверью с резьбой, начищенной до блеска медной ручкой и несколькими замками.