Тайна
Шрифт:
Глория вскинула на него удивленные глаза, потом отвела взгляд, и между бровями ее появилась вертикальная морщинка.
— Она поддерживает порядок в нашем старом домике на Игл-лейк. Ты знаешь ее?
— Она — знакомая твоего дедушки.
— Она была когда-то его любовницей? — спросил Том.
Морщинка исчезла, и Глория улыбнулась.
— Она никогда не была ничьей любовницей. И уж, конечно, не твоего дедушки. Барбара Дин работала в больнице. — Все это Том знал и сам. И тут Глория вдруг в упор посмотрела на сына. — Держись подальше
— И что же это за странности?
— О, я не знаю, — Глория вздохнула. — Я не хочу говорить о Барбаре Дин.
Но когда Том поднялся к себе и стал упаковывать вещи, мать пришла к нему в комнату, чтобы убедиться, что он не забыл взять купальный костюм, резиновые боты, свитера, галстуки и пиджак. Как-никак, ему предстояло занять свое место в избранном обществе, но не стоило забывать и о том, что на Игл-лейк бывают холодные ночи.
Ровно в восемь часов в здание аэропорта вошел, неся в руках огромный чемодан, пузатый мужчина в темных очках и ковбойской шляпе. За ним шла блондинка со стрижкой, как у Жаклин Кеннеди, в огромных солнечных очках и черной мини-юбке. Она катила рядом с собой небольшой элегантный чемоданчик на колесах. Мужчина посмотрел в сторону полутемного бара и чуть нахмурился, увидев Тома. Затем он кивнул женщинам за столиками регистрации, и те сразу как-то сникли под его взглядом. И тут во вращающуюся дверь вошла Сара Спенс. В руках девушка несла совсем маленький чемоданчик, напоминавший рядом с багажом родителей маленького мишку из сказки о трех медведях. На девушке были шорты цвета хаки и синяя рубашка на пуговицах с завернутыми рукавами.
— Том! — воскликнула она, увидев его. — Бинго так страдал. Его сердце, наверное, разбито. Как жаль, что мы не можем дать ему, — свободной рукой она изобразила в воздухе передник, — как у Перси.
— Что-что как у Перси? — спросила миссис Спенс, оценивающе разглядывая Тома поверх очков.
Мистер Спенс, успевший поставить свой чемодан, тоже внимательно смотрел на стоящего перед ним юношу.
— Итак, это ты летишь с нами на север, не так ли? — спросил он.
— Да, сэр, — ответил Том.
— А кто такой этот Перси? — продолжала расспрашивать мать Сары. — И что надо дать Бинго?
— Специальный корм для собак. Друг одного друга Тома, — Сара ответила на вопросы матери в обратном порядке.
Миссис Спенс поправила очки. Она была очень симпатичной женщиной, которая наверняка знала по имени всех членов Клуба основателей, и ноги ее сохранились так хорошо, что она вполне могла позволить себе надеть мини-юбку.
Теперь миссис Спенс разглядывала уже сквозь очки багаж Тома.
— Оба эти чемодана ваши? — поинтересовалась она. Том кивнул.
— Пилот, должно быть, уже ждет нас, — сказал мистер Спенс. — Мы договаривались на восемь. Наверное, мне надо пойти посмотреть. — Он снова кинул взгляд на бар и отправился в сторону багажного отделения, туда, где виднелась желтая лужа.
— Не думаю, чтобы в последнюю минуту что-то изменилось, —
— Ее звали Глория Апшоу до того, как она вышла замуж, — уточнил Том.
— Она такая милая, — сказала миссис Спенс.
— Я все выяснил, — объявил подошедший мистер Спенс. — Пилот ждет нас в зале Редвинга.
— Ну, конечно, — сказала миссис Спенс.
Мистер Спенс поднял свой огромный чемодан и направился к двери рядом с входом в бар, миссис Спенс семенила рядом, везя за собой чемодан поменьше, а Сара быстро обняла Тома, пока не видели родители, пхнула в спину своим маленьким чемоданчиком и прошептала:
— Не обращай на них внимания, я вообще пропускаю мимо ушей все, что они говорят.
Помещение по ту сторону двери было застлано серым ковром, на котором стояли вокруг журнальных столиков с мраморными крышками черные кожаные диваны и кресла. За стойкой бара стоял официант в белой куртке, а на стойке — кувшин апельсинового сока, серебряный кофейник и подносы с горячими булочками для завтрака.
— О, Боже! — сказала миссис Спенс. — Я так и знала.
С одного из диванов встал, поставив на столик чашку с кофе, высокий загорелый мужчина в синей форме.
— Вы — семья Спенсов? — спросил он.
— И юноша по имени Том Пасмор, — сказала миссис Спенс. — Вас предупредили, что он тоже летит?
— Никаких проблем, миссис Спенс, — улыбнулся пилот. Он открыл дверь рядом с баром, и все вышли на летное поле. Невдалеке стоял отполированный до блеска самолет с вензелем в виде буквы "Р".
— Я — капитан Морни, — представился пилот, — но гости мистера Редвинга обычно зовут меня просто Тед.
— О, Тед, — спасибо вам большое, — сказала миссис Спенс, устремляясь к лестнице, ведущей в открытую дверь самолета.
Интерьер самолета ничем не уступал, залу ожидания Редвингов. Пол покрывали все те же серые ковры, кругом стояли кожаные диваны, кресла и мраморные столики. За стойкой бара стоял стюард в белом кителе, а за его спиной находилась отгороженная занавеской кухонька. По другую сторону, напротив бара и кухни, Том заметил два отдельных помещения, отгороженных перегородками из матового стекла. Открылась дверь в задней части самолета, и носильщик стал передавать стюарду их чемоданы, которые тот расставил на полки и закрыл обитую серой ковровой тканью дверь багажного отделения.
Стюард попросил пассажиров занять места и пристегнуть ремни и удалился на кухню.
— Что ж, Том, — сказала миссис Спенс. — Я думаю, мы сядем вот здесь. И она уселась на одно из трех кресел, стоявших вокруг столика, а затем посмотрела на Сару и похлопала по сиденью стоявшего рядом кресла.
— А мы с Томом можем сесть вот тут, — сказала Сара, садясь в одно из вращающихся кресел в ближайшем к матери ряду и поворачиваясь к ней, чтобы показать миссис Спенс, как близко они будут сидеть.