Тайная помолвка
Шрифт:
На ней было развевающееся платье из небесно-голубого бархата, шею облегала изящная кружевная косынка, а щеку игриво ласкало страусовое перо. Джулиану и в голову не пришло, что подобный наряд, который, несомненно, шел его обладательнице, был самым что ни на есть заурядным даже для этой деревни; он подумал лишь, что еще никогда в жизни не встречал столь ослепительной красавицы.
Очаровательная улыбка заставила его растерянно заморгать; Тиффани же покаянно пролепетала:
– Мне очень жаль! Я помешала вам – но, видите ли, без колоды [14]
14
Имеется в виду специальная подставка для посадки на лошадь (в случае невысокого роста или сложностей дамского платья и дамского же седла).
К нему наконец вернулся дар речи, и он поспешно выпалил:
– Нет-нет, вы нисколько мне не помешали, уверяю вас!
Глаза девушки озорно сверкнули.
– Но я полностью сознаю свою вину!
Джулиан рассмеялся и покраснел.
– В общем, да! Однако вам нет нужды извиняться: я, во всяком случае, ни о чем не жалею!
– Но у вас на лице было написано явное раздражение!
– Это было до того, как я увидел, кто мне помешал, – бесстрашно заявил он.
– Но вы же не знаете, кто я такая!
– Напротив, знаю. Диана! [15]
– Нет, что вы! – невинно ответила она. – Я Тиффани Уайльд!
– Тиффани! Какое замечательное имя! Вы заставили меня вспомнить старинную балладу: «…королева и охотница, целомудренная и белокурая…» [16] – хотя, насколько мне помнится, там речь шла о луне, а не о богине. Зато я знаю, что посвящена она Диане, а рефрен, или как он там называется, звучит так: «…Богиня, дивно прекрасная!» – Вот я и…
15
Диана в римской мифологии – богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны; соответствует греческим Артемиде и Селене.
16
Комедийная пьеса «Пиры Синтии» (1600), написанная Бенджамином Джонсоном (1572–1637) – английским поэтом, драматургом, актером и теоретиком драмы. В ней он высмеивает английских драматургов Томаса Деккера и Джона Марстона.
– Не думаю, сэр, что должна слушать вас, – с наигранной скромностью промолвила Тиффани. – В конце концов, сэр, мы даже не были представлены друг другу должным образом!
– Но ведь здесь нет никого, кто мог бы выполнить эту обязанность, – возразил он. – Или вас волнуют подобные глупости?
– Нет, ничуть, но моя тетка полагает обратное! Кроме того, она уверена, что я не должна разговаривать с незнакомыми джентльменами!
– И она совершенно права! – тут же подхватил он. – Могу я представить вам лорда Линдетта, мисс Уайльд? Он горит желанием свести с вами знакомство!
Она заливисто рассмеялась.
– Как поживаете? Какой вы смешной!
– Знаю, но что еще
– Так я и сделаю, если вы будете настолько любезны, что подадите мне хлыст, сэр!
Он повиновался, но вновь застыл, не выпуская его из рук.
– Меня одолевает искушение оставить его себе!
Она протянула к нему руку.
– Нет, пожалуйста!
Джулиан отдал ей хлыст.
– Я пошутил! – Тут ему пришло в голову, что столь юная и очаровательная девушка никак не должна ездить верхом в одиночестве, и он пробормотал, растерянно оглядываясь по сторонам. – С вами никого нет, мисс Уайльд? Ни вашего грума, ни…
– Никого! Это так скучно, когда грум скачет за вами по пятам! Или вы полагаете это неподобающим?
– Нет конечно! Но если с вами что-либо произойдет… какой-нибудь несчастный случай…
– Я этого не боюсь! – Она решительно подобрала поводья. – А теперь мне пора. Благодарю вас за то, что пришли мне на помощь!
– Нет, подождите! – взмолился он. – Вы еще не сказали мне, где живете или когда я увижу вас снова!
– Живу я в поместье Стейплз, и кто знает, когда вы увидите меня вновь? – ответила она, лукаво глядя на него сверху вниз. – Уж я точно этого не знаю!
– Стейплз, – повторил он, старательно запоминая название. – По-моему, я знаю, где это… О, я должен был сказать вам, что сам остановился в Брум-Холл, со своим кузеном, Уолдо Хоукриджем! Да, и послезавтра мы приглашены на ужин в поместье Манор – там намечается что-то вроде вечеринки, если я не ошибаюсь! Я увижу вас там?
– Быть может… А может быть, и нет! – с озорной усмешкой ответила она и умчалась прежде, чем он успел потребовать более определенного ответа.
Глава 5
Лорд Линдетт, с явным неодобрением встретивший известие о том, что его потащат на торжественный ужин, возвратился в Брум-Холл после своей встречи с мисс Уайльд в совершенно ином расположении духа. Первым делом он бегло просмотрел ворох визитных карточек, презентованных его кузену; затем ворвался в библиотеку, где сэр Уолдо, недовольно хмурясь, листал арендные книги своего покойного кузена, и требовательно вопросил:
– Уолдо, ты знаком с кем-либо по фамилии Уайльд?
– Нет, не думаю, – рассеянно отозвался тот.
– Эй, послушай же меня! – взмолился Джулиан. – Из Стейплз! Это не то самое поместье с коваными воротами, сразу за деревней? Они наверняка нанесли тебе визит, но я не могу найти ни одной карточки!
– В таком случае они, очевидно, еще не были здесь.
– Да, но… Ну, конечно, фамилия может быть и не «Уайльд»: она говорила о своей тетке, и я полагаю… Но здесь нет карточки с указанием того поместья, о котором я говорю!
Сэр Уолдо наконец оторвался от бумаг и насмешливо взглянул на кузена.
– Ого! Она?
– Ах, Уолдо, я встретил потрясающую девушку! – признался его милость. – А теперь подумай хорошенько, прошу тебя! Кто живет в Стейплз?
– Мисс Уайльд, полагаю.
– Да, но… Нет, ты положительно невыносим! Ты наверняка должен знать, кому оно принадлежит.
– Не вижу ни малейших причин, почему я должен знать это, и я действительно не знаю.