Тайная помолвка
Шрифт:
Бегло оглядев комнату, сэр Уолдо убедился, что избранное общество состояло из тех же самых персон, которых он встретил на торжественном обеде у мирового судьи, и уже мысленно смирился с неизбежной скукой, как и предсказывала хозяйка вечера.
– Потому что нельзя просто взять и на ровном месте создать новых людей, которых доселе не существовало, – заявила миссис Андерхилл. – Одного желания для этого мало. Миссис Миклби позаботилась пригласить все благородные семейства, до которых смогла дотянуться, чтоб ее черти взяли! Пожалуй, она рассчитывает, что я для количества приглашу Шилботтлов, Тамби и Рэнглсов, но тут она сильно ошибается.
Мисс Трент миролюбиво заметила, что Шилботтлы –
– Очень может быть, – возразила миссис Андерхилл, – но происхождение у них отнюдь не благородное. Мистер Шилботтл каждый день ездит в Лидс на свою мануфактуру, и не можете же вы всерьез полагать, будто я приглашу его на встречу с лордом? Этак вы в следующий раз присоветуете мне отправить приглашение Бэджерам! Нет! Пусть уж лучше его милость и сэр Уолдо испытывают скуку, а не отвращение! – И она с надеждой добавила: – Но в одном можно быть уверенным: в ужине они не разочаруются!
Гостей и впрямь ожидало роскошное угощение, состоящее из двух перемен по четыре блюда в каждой, многочисленных гарниров и салатов начиная от огузка по-мантуйски, восковых корзиночек с креветками и лангустами до апельсинового суфле и спаржи и заканчивая истинным деликатесом – фаршированным языком, – коим так славился ее повар.
Мисс Трент не присутствовала на ужине, но она привела Шарлотту вниз, в гостиную, после него, где ее тут же заприметил сэр Уолдо, вернувшийся в комнату вместе с остальными джентльменами. На ней было креповое платье с лиловыми лентами, длинными рукавами и довольно высоким вырезом, как и подобает гувернантке, но он подумал, что красотой и изяществом она выгодно отличается от прочих дам, и вскоре начал пробираться в ее сторону.
В комнате расчистили место для танцев, и музыканты из Харрогейта начали настраивать инструменты. Миссис Андерхилл, пояснив, будто решила, что молодые люди захотят немного потанцевать, принялась умолять сэра Уолдо не считать себя обязанным принимать в этом участие, если он не чувствует к тому предрасположенности, что давало ему возможность присоединиться к зрителям старшего возраста. Он, конечно, славился своей изысканной вежливостью, но при этом вовсе не горел желанием приглашать на контрданс [20] каждую из дюжины провинциальных девушек. Однако, когда пары образовали первый круг, он подошел к мисс Трент и попросил оказать ему честь и позволить пригласить ее на танец. Она отказалась, но явно почувствовала себя польщенной.
20
Контрданс – старинный английский народный танец. Считается, что он берет начало от хороводов и шествий в честь праздника весны. Став бальным, получил широкое распространение в Европе. В XIX в. слился с кадрилью. Контрданс существовал в двух разновидностях, предусматривающих возможность одновременного участия любого количества пар, образующих круг или две противоположные линии танцующих, которые по очереди повторяют известные фигуры танца.
– Вот так штука! – заметил сэр Уолдо. – Или вы хотите сказать мне, что не танцуете, сударыня?
Столь неожиданный отпор поверг ее в легкое смущение, что, впрочем, было вполне естественно, и, утратив изрядную толику своей обычной невозмутимости, она сказала:
– Нет, благодарю вас. То есть я, конечно же, танцую, но не… я имею в виду…
– Продолжайте! – ободряюще поддержал он, когда она умолкла, злясь на себя на собственную gauche. [21] –
21
Gauche – неотесанность, неуклюжесть.
Она быстро взглянула на него:
– Я действительно так говорила?
– Да, причем тоном сурового порицания. Тогда вы мне не сказали, что не станете танцевать со мной: вам просто не представилось такой возможности.
– Я не говорила вам этого и сейчас, сэр! – пылко воскликнула она. – Я всего лишь сказала – надеюсь, вполне вежливо! – что вообще не танцую!
– После чего, – напомнил он ей, – вы добавили, что вообще-то танцуете, но только не… И вот тогда вы вспомнили о вежливости! И она-то заставила вас прикусить язык! А я пришел вам на помощь. Но скажите же мне, что я такого сделал, чем заслужил ваше неодобрение.
– Вы ошибаетесь, сэр. Вы должны знать, что не сделали ровным счетом ничего. Уверяю вас, ни о каком неодобрении не может быть и речи!
– Значит, это всего лишь мое воображение, мисс Трент? Я вам не верю, но готов дать переубедить себя. Быть может, мы все-таки присоединимся к танцующим?
– Сэр Уолдо, вы заблуждаетесь! С моей стороны было бы верхом неприличия встать в круг с вами или с кем-нибудь еще: я – всего лишь гувернантка!
– Да, но при этом в высшей степени благонравная молодая особа!
Она в некотором ошеломлении уставилась на него.
– Получается, вы знали об этом? И все-таки пригласили меня на танец? Что ж, я чрезвычайно вам признательна, но, на мой взгляд, это свидетельствует о вашем пренебрежении правилами приличия! Пригласить гувернантку вместо мисс Уайльд…
– Меня опередил кузен. Прошу вас, не стоит перечислять мне девиц, коих я мог бы пригласить станцевать со мной! Смею надеяться, они очень милы, и даже отсюда я вижу, что одна или две довольно красивы, но при этом уверен, что все они окажутся невыносимо скучны. Кстати, я рад, что вы не танцуете: с куда б'oльшим удовольствием я бы предпочел поговорить с вами!
– Это никуда не годится! – решительно заявила она. – Я не заслуживаю вашего внимания, сэр!
– Нет-нет, это немного чересчур! – возразил он. – Когда из абсолютно надежного источника мне доподлинно известно, что ваш дядя – генерал!
На мгновение Ансилла заподозрила сэра Уолдо в том, что он издевается над ней, но, встретив его взгляд, поняла, что смешинки в его глазах вызваны шуткой, которую, как он надеялся, она оценит. Губы девушки дрогнули, и она пробормотала:
– Это в-вам сообщила миссис Андерхилл? О боже! Не думаю, будто вы поверите, что она узнала о моем дяде не от меня, но, клянусь вам, это правда!
– Очередное мое заблуждение! Я, естественно, предположил, что вы упоминаете его в каждом разговоре, и уже спрашивал себя, как случилось, что вы ни словом не обмолвились о нем во время нашей первой встречи.
Она поперхнулась смехом.
– Прошу вас, перестаньте смешить меня! Сэр Уолдо, умоляю, ступайте и поговорите с миссис Миклби, или с леди Коулбэтч, или с кем-нибудь еще! Даже если среди моих родственников числилось бы хоть двадцать генералов, я по-прежнему остаюсь простой гувернанткой, а вы должны знать, что гувернанткам полагается скромно держаться на заднем плане.