Тайная жизнь Лиззи Джордан
Шрифт:
«Стоит-то она стоит, — подумала я злорадно, — но ярко-желтые блокировочные замки, устанавливаемые полицией Челси и Вестминстера, будут отлично смотреться на колесах изящного спортивного «мерседеса» Харриет».
— О, дорогая. Ты правда поможешь мне? Я тебе буду так благодарна.
Я кивнула головой.
Она показала мне ключи от машины на серебряном брелоке от Тиффани. Точно такой же подарила мне Мэри на день рожденья, подумала я с некоторой досадой. Мэри так и не позвонила, чтобы извиниться за свое отвратительное
— Этот от двери, а тот от зажигания. Нет. Постой, — заколебалась Харриет. — Тот от двери, а этот от зажигания. Боже мой, я, кажется, не помню. Что же делать?
— Ничего, я разберусь.
— Ах ты мой умненький ангелочек. Обещаю взять тебя в штат, как только вернусь.
Она всегда обещала взять в меня в штат, как только вернется. Из Испании. Из магазина за углом. Из ванной.
— Теперь такси, — поморщилась она. — Мне же нужно, чтобы оно приехало сюда, в контору?
Я сняла телефонную трубку и стала вызывать ей такси.
— Это просто, когда знаешь, как это делать, — не без сарказма ответила я.
— Прекрасно. Ты такая умная, — добавила она, словно я была кем-то вроде волшебника. — Так, все ли я взяла, что нужно? Чемодан, паспорт, противозачаточную мазь. Ну, ты здесь справишься, дорогая? В конце концов, сейчас все тихо, да? В крайнем случае, пусть звонят мне на мобильный. Ой, подожди. Нет, не получится. Мне кажется, я оставила его на крыше автомобиля, когда возвращалась домой ночью. Думаю, он где-то между моим домом и площадью Слоун. Может, ты поищешь его, когда будешь искать машину… Скажи Руперту, что я прошу прощения за то, что оставляю вас на произвол судьбы, но ты понимаешь, как это важно, да, милая? Он, наверно, страшно разозлится, да?
— Я уверена, он поймет.
Я представила радостную физиономию Руперта, договаривающегося об игре в гольф на все дни ее отсутствия.
— Я прилетаю обратно в «Гатвик» в среду через неделю. Это уже такси приехало? Может, мне сначала нужно сделать прическу, как ты думаешь?
— Вы замечательно выглядите, — заверила я ее. Будто ее протащили через копну сена. На ней была белая футболка от Джил Сандер [28] , надетая наизнанку. Дорогие синие джинсы на лодыжках были все в отпечатках собачьих лап.
28
Джил Сандер — немецкий дизайнер.
— Большое спасибо. Так. Я ничего не забыла? Послушай, такси уже здесь. Довольно быстро. Пойдем, Геркулес. Нам предстоит приятная долгая прогулка. До самой Испании. — Она исчезла за дверью с паспортом в руке, луи-вюиттоновским чемоданом… и с собакой.
— Харриет! — я бросилась за ней. — Харриет! А как же Геркулес? — я указала на вонючего «кавалера» с мокрым носом и слезящимися глазами. — Вы не
Она непонимающе посмотрела на меня.
— Что такое, дорогая? Почему не могу?
— Геркулес — это собака, Харриет. А собакам нельзя летать. Вообще-то можно. Но они идут специальным багажом.
Она так сильно стиснула Геркулеса, что его глаза выпучились еще больше.
— Я не знаю, какие там правила при ввозе собак на Майорку, — продолжала я. — Но вам совершенно точно не разрешат ввезти его обратно в Англию. Он должен пройти карантин.
— Карантин? — ахнула Харриет в ужасе.
Таксист подтвердил мои слова.
— Не меньше шести месяцев в клетке, — кивнул он.
— А что же мне делать? — в отчаянии спросила она.
— Может, оставить его в питомнике? — вежливо предложил таксист. — Обычные люди, милочка, так и поступают с домашними животными, когда уезжают в отпуск.
— Я никогда этого не сделаю, — фыркнула она глядя на таксиста так, как будто он только что предложил усыпить собаку — Вы хотите сказать, что я должна оставить своего драгоценного мальчика на целую неделю с незнакомыми людьми? Я позвоню Банни и скажу ему, что не приеду. Я не еду.
Она опять стала вылезать из такси.
Я затолкала ее назад и отобрала у нее Геркулеса.
— Харриет, — твердо сказала я. — Вы должны ехать на Майорку. Я знаю, что вам очень хочется туда поехать. Геркулес может остаться со мной. Он знает меня. Я за ним присмотрю.
— Правда, присмотришь? — лицо ее просветлело. — Дорогая. Как это мило с твоей стороны. А ты знаешь, как это делать?
— Я уже имела дело с собаками. И я уверена, что хозяин квартиры не будет возражать. Собака может жить в моей спальне.
— О, нет, — твердо сказала Харриет. — Геркулес не может спать в непривычной обстановке. — Она покопалась в связке ключей и протянула мне ключ от своей квартиры в Ноттинг-Хилл-Гейт. — Послушай, он может быть в конторе целый день, но вечером его нужно отвозить ко мне домой и приезжать туда каждое утро, чтобы погулять с ним. Это нужно делать до семи, иначе он испачкает персидский ковер. Ведь это тебе по пути, правда, дорогая? Кстати, когда будешь с ним гулять, его нужно нести на руках от парка до дома. Он не может касаться асфальта своими нежными лапками. Он просто откажется идти.
— Вам надо купить ему ботиночки, — предложил таксист, криво улыбнувшись мне.
— Прекрасная идея, — отозвалась Харриет. — Ты не знаешь, где делают маленькие сапожки для собак? Лиззи, узнай, пожалуйста, это для меня. Я уверена, что их можно заказать по Интернету.
— Послушайте, вы летите или нет? — спросил таксист.
Харриет поцеловала напоследок Геркулеса в мокрый нос и скрепя сердце отдала его мне.
— Вот кому не терпится, — прошептала она. — Ты присмотришь за моим мальчиком, правда?